预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第卷第期鸡西大学学报 86Vol.8No.6 2008年12月JOURNALOFJIXIUNIVERSITYDec.2008 文章编号:1672-6758(2008)06-0109-3 同声传译的认知模式与技巧 陈晓春 摘要:同声传译是一种高程度的认知加工过程。试从DanielGile的认知负荷模式出发,分析同声传译 的信息处理过程中可能出现的问题、提出相应的策略,并结合同声传译应遵循的基本原则,探讨了同声传译 实践过程中运用的主要技巧。 关键词:同声传译;认知模式;技巧 中图分类号:H059文献标识码:A 一同声传译的基本概念(2)P(theSpeechProductionEffort)即译语生成,它 同声传译(SimultaneousInterpreting)是口译的一种重指的是译员获得原语信息后,用译语组词成句,直至译语 要形式,又叫同步传译或即时传译。它是一种受时间严输出的全过程。它也包括了译员对译语表达的监控。 格限制、高难度的双语转换活动,是译员以同步或准同步(3)M(theShortTermMemoryEffort)即短时记忆, 的速度,用译入语把发言人用原语表达的思想内容准确它是指译员在接收到原语信息和输出译语的时间差内, 地传达给听众的一种口译方式。这里所说的同步只是一将原语信息储存在短时记忆里,直到用译语输出的全过 个相对的概念而不是绝对的同步。从认知心理学的角度程。 看,同声传译是一项复杂的人类信息处理活动。因为它(4)C(theCoordinationEffort)即协调前三种任务 是一个由听力理解,记忆分析、重组表达、监听修正等多的能力。 个步骤重叠的工作过程。与笔译和交替传译相比,在同从以上模式我们不难看出,成功的同声传译应该是 声传译中,语言的完美和凝练不是第一位的,最重要的是合理分配脑力、充分协调各种任务的结果。但是,一个人 传递准确、有效和几乎同步的信息或语意单位。同声传的注意力毕竟有限,对一种任务投入过多,必定会影响其 译的主要形式有常规同传、视译、耳语传译和同声传读。它任务的处理。因此,在同声传译中出现顾此失彼,甚至 由于近年来国际上的会议百分之九十都是采用同声传译出现相当程度的错译、漏译现象也就不足为奇了。针对 的方式进行,同声传译又被成称为“会议传译”(Confer2同声传译中信息处理能力问题,DanielGile提出了另一 enceInterpreting)。个公式:TR=LR+MR+PR+CR。其中:TR=totalca2 二同声传译的认知模式pacityrequirements;LR=totalcapacityrequirementfor 口译处于一个复杂的、受时间限制的多任务环境之listening;MR=totalcapacityrequirementformemory;PR 中,是一个需要高程度认知加工的过程。特别是在同声=totalcapacityrequirementforproduction;CR=totalca2 传译的过程中,译员必须做到“一心多用”(dividedatten2pacityrequirementforcoordination。即同声传译过程中所 tion),因为译员不仅要仔细倾听原语信息并迅速地将原需的全部精力是听力分析、言语生成、短时记忆和协调能 语信息转化成译入语信息,同时还必须监听自己输出的力的总和。Gile从译员自身能力的角度又提出了以下的 信息,以保证译语信息与原语信息的整体一致。不等式: DanielGile以认知心理学和心理语言学为视角,提1.TR<TA(totalavailableprocessingcapacity) 出了同声传译的认知负荷模式或脑力分配模式(Effort2.LR<LA(capacityavailableforlistening) Models)。这一模式用简洁的架构解释看似复杂的同声3.MR<MA(capacityavailableformemory) 传译的过程,为我们深入了解同声传译作为一种高级脑4.PR<PA(capacityavailableforproduction) 力要求的认知活动的内在思维过程提供了理论依据,同5.CR<CA(capacityavailableforcoordination) 时也解释了同声传译中出现的困难和译员常用的对策。上述的不等式说明要使口译顺利进行,译员所具备 Gile认为任何一种口译形式都包括听力分析,言语生成的对各项任务的总处理能力要大于各项任务需要他提供 和短时记忆这三项基本任务。而同声传译的模式则是这的总处理能力。此外,每个单项任务(即听力分析、言语 三种任务加上一项协调。即:同声传译(SI)=L+P+生成、短时记忆和协调能力)的处理能力要求也应小于译 M