同声传译中理想认知模式的建构的综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
同声传译中理想认知模式的建构的综述报告.docx
同声传译中理想认知模式的建构的综述报告同声传译是一个外向型的言语活动,需要传译员在短时间内理解源语言(SL)的内容,并快速准确地传译成目标语言(TL),以满足受众的需求。因此,理想的认知模式对于同声传译员具有重要意义。本文将探讨同声传译中理想认知模式的建构。一、认知能力的重要性在进行同声传译时,认知能力是重中之重。认知能力包括感知、思考、注意力等,能帮助同声传译员快速准确地转换SL和TL之间的内容。认知水平高的同声传译员能够在较短时间内理解SL的内容,更好地理解讲述者的意图,从而将信息准确地传递给受众,保
同声传译的认知模式与技巧.pdf
第卷第期鸡西大学学报86Vol.8No.62008年12月JOURNALOFJIXIUNIVERSITYDec.2008文章编号:1672-6758(2008)06-0109-3同声传译的认知模式与技巧陈晓春摘要:同声传译是一种高程度的认知加工过程。试从DanielGile的认知负荷模式出发,分析同声传译的信息处理过程中可能出现的问题、提出相应的策略,并结合同声传译应遵循的基本原则,探讨了同声传译实践过程中运用的主要技巧。关键词:同声传译;认知模式;技巧中图分类号:H059文献标识码:A一同声传译的基本概
同声传译过程认知模式研究的任务书.docx
同声传译过程认知模式研究的任务书一、研究背景及意义随着全球化和跨文化交流的加深,同声传译逐渐成为国际交流中不可或缺的一环。在同声传译过程中,译员需要立即将听到的源语言内容转化为目标语言,这对译员的认知能力提出了较高的要求。因此,对同声传译过程中的认知模式进行深入研究,有助于揭示译员的认知过程,从而提高同声传译的质量和效率。二、研究目的1.探究同声传译过程中的认知模式,分析译员的认知行为和思维方式。2.研究不同语种译员的认知模式是否存在差异。3.分析同声传译中听觉、口语、注意力、记忆等基本认知过程的作用。4
试论会议同声传译中的预测技巧的综述报告.docx
试论会议同声传译中的预测技巧的综述报告同声传译是一项技术性非常高的工作,会议中的同声传译需要处理大量的信息,其表现越来越受到关注。在同声传译中,预测是一项非常重要的技巧,在保证翻译质量的前提下,还要尽可能地缩短翻译时间,使得听众获得更好的听觉效果。因此,本文将综述会议同声传译中的预测技巧。一、会议预备阶段预测技巧的关键在于充分了解与会者的文化背景和相关领域知识。因此,在会议开始之前,同声传译员需要进行大量的工作,了解与会者的信息,并对相关领域进行深入的研究。这包括:预览有关资料和提前了解与会人员的背景资料
同声传译中的工作记忆研究的综述报告.docx
同声传译中的工作记忆研究的综述报告同声传译是一项非常复杂的任务,需要翻译员在极短的时间内接收和处理大量的信息。为了完成这项任务,工作记忆被认为是至关重要的因素。本文将回顾一些关于同声传译工作记忆的研究,以及这些研究对同声传译工作的实践应用的影响。工作记忆是人们用来处理信息的一种能力。它可以描述为短期记忆,人们在进行某种任务时,需要在脑中保留一些信息以供之后使用。同声传译中,翻译员需要同时用听、记、翻译的方式进行翻译,因此他们必须具备较强的工作记忆能力才能有效地完成任务。一些早期的研究表明,翻译员比普通人具