预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共59页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

反译法/正说反译、反说正译法 (Negation) 试译以下句子: 1.NoSmoking! 2.WetPaint! 3.Justmakeyourselfathome. 4.Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife. 5.Hispronunciationisnobetterthanmine.试译以下句子: 1.Nosmoking! 严禁吸烟! 2.WetPaint! 油漆未干! 3.Justmakeyourselfathome. 不要客气。 4.Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife. 我们要永远对生活抱乐观态度。 5.Hispronunciationisnobetterthanmine. 他的发音和我的一样糟糕。 英语、汉语中都有从正面或反面来表达一种概念的现象。 这里所谓正面表达和反面表达,主要是指在英语中是否用“no,not,never”或“de-,dis-,non-,im-,in-,un-,-less”等否定性词缀的词;在汉语中是否用“不、非、无、没、未、否、别、休、甭、孬、莫、勿、毋”等否定意义的字。含这些成分的为反说,不含的为正说。 由于语言习惯不同,英汉两种语言在正说与反说方面也常常不同。 因此,在翻译实践中,原文中正说的词句有时不得不处理成反说;原文中反说的词句有时不得不处理成正说。用反译法有时可以更明确地表达原文意思,但并不是说反译一定比正译好。如果正译﹑反译都能较好表达原文,则应尽量采用正译,使译文从内容和形式上都尽量贴近原文。但如果正译有困难,欠通顺,或者效果不好,则应反译法。正说反译、反说正译法正说反译、反说正译法正说反译法(动词)正说反译法(动词)正说反译法(动词)正说反译法(动词)正说反译法(动词)正说反译法(动词)试译以下句子: 1.Theplanfailedandforyearshelosthispoliticalpower. 2.Hetriedtoavoidansweringmyquestions. 3.Hissecretaryfailedtotellhimaboutit. 4.He’smissedschoolthreedaysthisweek. 5.Theerrorincalculationescapedtheaccountant. 试译以下句子: 1.Theplanfailedandforyearshelosthispoliticalpower. 计划失败了,他在政治上多年不得志。 2.Hetriedtoavoidansweringmyquestions. 他试图避而不答我的问题。 3.Hissecretaryfailedtotellhimaboutit. 他的秘书没有告诉他这件事。 4.He’smissedschoolthreedaysthisweek. 他这星期有三天没有去上学。 5.Theerrorincalculationescapedtheaccountant. 这个计算上的错误没有被会计发觉。正说反译法(形容词)正说反译法(形容词)正说反译法(形容词)正说反译法(形容词)正说反译法(名词)正说反译法(名词) 正说反译法(名词) Tomwillbeinchargeoftheofficeduringmyabsence. 我不在的时候,办公室由汤姆负责。 Hetriestoovercomethelackoftechnicaldata. 他试图克服技术资料的不足。 Herabstractionwasnotbecauseoftheteaparty. 她那心不在焉的神情,并不是因为茶话会。 Hishesitationledtohisfailure. 他不果断/犹豫不决导致了他的失败。 正说反译法(虚词:介词)正说反译法(虚词:介词)正说反译法(虚词:连词)正说反译法(虚词:连词)正说反译法(副词)正说反译法(副词)正说反译法(短语)例如: Theworldtodayisfarfrompeaceful. 今天的世界还很不安宁。 Theexplanationisfarfrombeingsatisfactory. 这一解释远不能令人满意。 Hewishestolivealifefreefromcare. 他希望过无忧无虑的生活。 I,ratherthanyou,shoulddothework. 该做这工作的是我,不是你。 Thetruthisquitethanwhatyouthink. 事实真相同你想的完全不同。 Butfortheworkers’help,weshouldnothavesucceededinthisexperiment. 没有工人们的帮助我们