预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

反译法 反译法(nep60n)是英汉翻译中的重要方法和技巧之一。所谓反译法,就是英文中有些从正面表达的句子,汉译时要从反面来表达;反之,英文中有些从反面表达的句子,汉译时要从正面来表达,从而使译文能尽量保持原文的语气和风格c 杨岂深先生在《英语学习常谈》—“文中曾举一例。他说,有一次跟一位英国人乘车去看电影,时间离开映不远了。他问那位英国人:C皿y。u比achthecinemaintime?他回答说:We shouNbeoKiftheHgk[s。凹wi6us.这位英国人回答的意思是:“如果一路不遇红灯的话,我们会难时赶到。”—ifthe吨htsMwithui英语表达是正面的,而汉语则习惯用反面表 达c又如人们常见的两则商标用语K。叩dv:和K。ePt。PsNe叩]前者应译为“切勿受潮”,后者应反译为“切勿倒置”,如果正面译为“保持干燥”和“上边朝上”就不符合汉语的表达习惯。再如英语的一则招贴用语Mindthew碘poin,如译为“小心湿的油漆“岂不滑稽可笑,所以应译为“小心油漆未干”。 但是也行些英语中4惯用反面表达的句子,汉译时则不宜从反面表达,丽应正面表达。如:TkeLhoMghtof隙[Mmi”gtoh%M。theH加dneverdes刚edhim.如果把这个句子译为:“返回祖国念头从未离开他。”语句不通。所以,要从正面表达,泽为:“返回祖同的念头始终萦绕在他的心中。”译文通顺,符合汉语表达习惯。 综上几例,可见在翻译实践中,正确运用反译法是相当重要的o这是阅为英汉两种语言有各自不同的表达习惯和方法。例如: 1.以Yes一词为例,如果我们不分语言环境,木顾两种语言的表达习惯,只要见到“Ycs”就译为“足”或“是的”,有时会出笑话,其至造成误解。譬如有人问:Don’,voM初oythe61m?(你不喜欢这部电影吗?)对方回答说:Yes.I山.(不,我喜欢。)这里的Yes是对问话的否定,应译为“不”。这样的问答和翻译才符合两种语言的表达习惯。再如: ·从eW踢t加excitedbsPeak. 她兴奋得说不出话来。HYPERLINK"http://www.leotranslation.com"翻译公司 .Bmforthemin,WshouNhWekadaPlea9凹t;oumeY 要是不下雨,我们会旅行得很愉快。 ·HeiganyLhingbu[mad. 他一点儿也不疯c 以上三句话,尽管原文都是正面表达的,但是tMh.to—的含义是“太…以致不能…n,B山folthc贝5n等于ifiLkaJnotMined,而“nythingb以等于bedertn比Iy测(绝不),因此,应该反译。 下面再举几例: ,TheyhavcfaUedtocomPlebtheirt帕k5. 他们没有完成任务。 ·HG[rledtowlthhoIdthe血thfmmuB. 他不让我们5B道事实真相。 w汕h01d...fmm—意为“不让…知道”。 “Sheh功e6any叩elideniHgwhile9he’stelGPhoning. 她不喜欢在打电话时有人在一旁听n haM意为disllke(不喜欢)。 除此之外,英语中还有一些台有否定语气的动词, mis5,ignnre,d。ny,nedect等。这些动词相应的名词也合有行定语气,翻译时也府反译。例如: .wea比iHcomPleki8no删ceofh%PLan. 我们完全不知道他的计划。 .ThdW槛causedodybyhisne91genccofd舱sL 那件事只是内于他个讲究穿着而引起的。 2.英语中尚有些形容词(或形容词词组)、剐问、连词以及介词同样含钉否定话气,翻译时也反译c以下是—些含有否定语气的短语: farfNm5ntheabsenceoffRefrDmratherth凹IIIvoH[ .HkPLanisfMfo”Pe4ed. 他的11—2rJ一点儿也不完善; “Thclake%freefNmi(1inwi毗er 这个湖冬大木结冰。 H%absenceofmindfuringdr5vi“gnearIycauBedaHaccNenL 他驾车时心不在焉,差点儿出了车祸。 AHl代eswe舱6eadforw肌tofwaLer 树围缺水而枯死。 YouG%dentIythinkodhemise. 你的想法显然不同。 Thebook%beYondmG. 这本书我看不懂。 I,ratherth朋you.shoulddothework. 该做这工作的是我,而本是你。 AHourworkwa65nvain. 我们的一切工作都毫无结果。 What小eyhavcdMnGWa9fM5hodofmeeLingtLment 他们所做的远未能满足要求c 3.英语原文为反面表达,汉语译文用正面表达。 B/o