预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中美关于“亚投行”新闻语篇中转述言语的互文性分析 标题:中美关于“亚投行”的新闻语篇中转述言语的互文性分析 引言: 在国际新闻报道中,不同国家和媒体对同一事件的表述往往存在差异。本文将以中美关于“亚投行”为例,从转述言语的角度分析中美新闻语篇之间的互文性。通过比较中美报道的表述方式和语言特点,揭示不同国家在报道同一事件时所持有的视角和立场。 一、中美报道对“亚投行”的转述言语特点的概述 1.中方报道特点 中方报道在语言表达和立场上比较正式和权威。例如,中国官方媒体通常使用官方称呼,如“中国政府”、“亚洲基础设施投资银行”等。此外,中方报道还注重突出中国的建设者角色,强调“多边合作”、“亚洲发展”等积极与中国有关的词汇,彰显中国对亚洲投资发展的贡献。 2.美方报道特点 美方报道较为谨慎,注重客观中立,但又带有一定的担忧和质疑。美国媒体通常采用更加客观和中性的措辞,同时也会凸显美国作为全球金融中心的地位和角色。此外,美国媒体还会关注中国的政治体制和透明度等问题,表达对亚投行潜在风险的顾虑。 二、中美报道对“亚投行”背后的互文性分析 1.文化差异和国家利益 中美两国在语言和文化背景上存在差异,这直接影响了报道的表达方式。中国的报道更加强调国家的威望和荣誉,强调中国作为一个领导者的角色。而美国媒体则更注重事实描述和中立观点的呈现,更关注国际金融体系和国家利益。这种差异导致了报道中的立场和表述方式的不同。 2.调查与采访角度 中美报道对于“亚投行”的调查角度也存在差异。中方报道通常更注重政治层面的解读和官方消息的传达,以展示中国政府在国际事务中的重要性和影响力。而美国媒体则更关注事务背后的透明度和风险,重点关注财务管理和国家利益保护等问题。这种调查角度的差异导致了报道的立场和语言特点的不同。 三、对中美报道差异的思考 1.媒体定位与传播价值 中美两国的新闻媒体在定位和传播价值上有所不同。中国媒体更注重国家形象的营造和政策宣传,而美国媒体更注重传递信息和引导公众舆论。这种差异导致了报道所关注的焦点和语言表达的差异。 2.视角的多样性与信息获取 在国际新闻报道中,多样的视角有助于促进公众获取更全面和客观的信息。中美之间的差异反映了报道从不同国家和角度获取信息的多样性。公众可以通过对比不同报道,更全面了解事件的背景和内涵。 结论: 中美关于“亚投行”的新闻语篇中,转述言语存在显著的互文性。这种差异源于文化背景、调查角度和媒体定位等因素的影响。了解和分析中美报道的特点和互文性,有助于我们从多维度的角度理解国际事件的复杂性和全球视野的多样性。对于新闻媒体和公众来说,应该保持开放的心态,积极倾听不同声音,以获取更加客观准确的信息。