预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中英文地震新闻报道中概念隐喻的对比研究 中英文地震新闻报道中概念隐喻的对比研究 摘要: 地震是一种破坏性极大的自然灾害,对于人类社会造成了严重的影响。地震新闻报道作为一种特殊的新闻文体,包含着丰富的概念隐喻。本文通过对中英文地震新闻报道中的概念隐喻进行对比研究,分析其差异以及对新闻叙事的影响,旨在为新闻传播研究提供借鉴。 关键词:地震新闻报道;概念隐喻;中英对比;叙事 1.引言 地震是一种自然灾害,对于人类社会造成了巨大的破坏。地震新闻报道作为一种特殊的新闻文体,对于传播地震信息、救援行动等发挥着重要作用。然而,在中英文地震新闻报道中,我们可以发现丰富的概念隐喻。本文将对中英文地震新闻报道中的概念隐喻进行对比分析,探讨其差异以及对新闻叙事的影响。 2.概念隐喻的定义与特点 概念隐喻是一种基于概念之间的类比和转喻关系而产生的语言现象。在地震新闻报道中,概念隐喻可以帮助读者更好地理解地震的特点、影响以及救援行动等。通过对概念隐喻的分析,可以揭示出不同文化对地震事件的理解和表达方式的差异。 3.中英文地震新闻报道中的概念隐喻对比 3.1地震灾害的隐喻表达 在中文地震新闻报道中,地震灾害常常被隐喻为“天崩地裂”、“大地撕裂”等词语。这种隐喻形象生动、形象鲜明,强调了地震对人类生活和社会造成的巨大破坏。而在英文地震新闻报道中,地震灾害的隐喻表达更加直接,使用了“earthquakedisaster”、“devastatingearthquake”等词组来描述地震的破坏力。中英两种语言对地震灾害的隐喻表达差异的原因可能与两种文化的不同理解和表达方式有关。 3.2救援行动的隐喻表达 在中文地震新闻报道中,救援行动常常被隐喻为“援手”、“救世主”等词语。这种隐喻表达强调了救援人员和组织对灾区人民的关心和帮助。而在英文地震新闻报道中,救援行动的隐喻表达更加注重组织和协作,使用了“rescueefforts”、“reliefteams”等词组来描述救援行动。中英两种语言对救援行动的隐喻表达差异反映了不同文化对于救援行动所强调的方面的差异。 4.概念隐喻对新闻叙事的影响 概念隐喻对于地震新闻报道的叙事产生了重要影响。通过隐喻的使用,地震新闻报道可以更好地传递信息、引发读者情感共鸣,并提高报道的可读性和可理解性。然而,概念隐喻也可能导致信息失真和误解。因此,在地震新闻报道中,应当注意概念隐喻的使用方式和对读者的影响。 5.结论 通过对中英文地震新闻报道中概念隐喻的对比研究,我们可以发现中英两种语言对地震灾害和救援行动的隐喻表达存在明显差异。这种差异反映了不同文化对地震事件的理解和表达方式的差异。概念隐喻对地震新闻报道的叙事产生了重要影响,可以提高报道的可读性和可理解性,但也可能导致信息失真和误解。因此,在地震新闻报道中,应当注意概念隐喻的使用方式以及对读者的影响,并加强中英之间的跨文化交流和理解。