翻译的识解运作研究——以《红高粱家族》英译本为例.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译的识解运作研究——以《红高粱家族》英译本为例.docx
翻译的识解运作研究——以《红高粱家族》英译本为例翻译是一种跨文化交流的重要手段,它涉及词语、语法、语境和文化等多个层面。翻译的准确性、完整性和流畅度直接影响读者对原文的理解和对目标文化的认识。本文以《红高粱家族》英译本为例,探讨翻译的识解运作研究。《红高粱家族》是中国作家莫言的代表作之一,讲述了一个中国山村的故事。该作品具有浓厚的地域特色、丰富的历史背景和深刻的社会寓意,因此在翻译过程中面临着一些特殊的挑战。首先,翻译过程中的识别和理解是很重要的。识别是指识别原文中的词语和句子结构,并将其转化为目标语言的
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究.pptx
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究目录添加章节标题文化翻译视角的概述文化翻译的定义和重要性文化翻译视角的核心要素文化翻译视角在《红高粱家族》英译本中的应用翻译策略的分类和选择直译和意译的优缺点《红高粱家族》英译本中的直译策略《红高粱家族》英译本中的意译策略直译和意译的结合与创新文化差异的处理和再现中西方文化差异的体现《红高粱家族》英译本中文化差异的处理方式文化信息的传递和再现文化元素的创新表达语言风格和文本特色的保持《红高粱家族》原著的语言风格和文本特色英译本中语言风格和文本特色的保持语言
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究的任务书.docx
文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究的任务书任务书研究题目:文化翻译视角下《红高粱家族》英译本中的翻译策略研究研究目的:本研究旨在探讨中文小说经过翻译后在英文版中所采取的翻译策略,探究不同文化背景对翻译产生的影响,并提出相关的翻译策略。研究方法:本研究将采用文献研究法和对比分析法。首先,通过搜集相关的文献资料,了解翻译策略的研究方法及技巧,并掌握不同文化背景下的翻译模式。其次,通过对比分析原文与译文,深入了解在不同文化环境背景下所采取的翻译策略。最后,根据翻译策略的实际应用情况,探索适用于不
葛浩文英译中国当代小说的操控研究以《红高粱家族》英译本为例的中期报告.docx
葛浩文英译中国当代小说的操控研究以《红高粱家族》英译本为例的中期报告Mid-TermReportontheManipulationStudyofGaoHonglian'sFamily,basedonEnglishTranslationbyHowardGoldblattIntroduction:ThepurposeofthisresearchistoanalyzethemanipulationoftheEnglishtranslationofGaoHonglian'sFamilybyHowardGoldbl
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例.docx
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例葛浩文是中国著名的翻译家,他精通多国语言,擅长文学翻译,曾获“茅盾翻译奖”等众多奖项。他的翻译作品广泛涉及文学、哲学、社会学等领域,其中,《红高粱家族》英文版的出版更是令人瞩目。本文就以《红高粱家族》英译文本为例,探讨葛浩文的翻译方法。一、文本解读《红高粱家族》是著名作家莫言的一部作品,讲述了20世纪40年代至60年代中国农村的故事,以红高粱为象征,展现了中国农村人民的奋斗历程和思想觉醒。首先,葛浩文在翻译时,注重理解原文文化内涵和作者写作意图