预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共33页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译基础Outline名家谈翻译——思果:翻译要点名家谈翻译——思果:翻译要点名家谈翻译——思果:翻译要点一、名词性从句4.Aprincipleofsciencetellswhatusuallyhappensundercertainconditions. 科学原理告诉我们在一定条件下所会发生的事情。 5.Irepliedthattheyhadneverbroughtupthesubjectinconversation. 我回答说,在谈话中,他们从没有提到这个问题。 6.Shehadexplainedthatinterviewsweretheonlywaytokeepthecaseinpublicconsciousness. 她曾解释道,接见记者是使公众不至忘却这桩案件的唯一办法。7.ThefactisthattheoldladybelievedRebeccatobethemeekestcreatureintheworld. 事实是,老太太以为丽贝卡是天下最驯良的小家伙 8.“IfIhaveseenfartherthanotherman,itisbecauseIhavestoodontheshouldersofgiants.”(Newton) “假如我比别人望得远了一点,这是因为我已站在巨人的肩上。”(牛顿) 9.Weknowthefactthatbodiespossessweight. 我们知道物体具有重量这个事实。 10.Themeetingwastotakeplaceatahotel,theParkHotelonNanjingRoad. 会议在一个酒店内举行——南京路国际饭店。二、试译下列定语从句14.Hemadethesoundofsympathywhichcomessoreadilyfromthosewhohaveanindependentincome.(后置法) 他发出了同情之声,这种同情声是那些有独立收入的人最容易脱口而出的。 15.Therehasneverbeenamanaroundmewhowrotesomanymemos.(溶合法) 在我周围的人中从没有一个象他那样写过那么多的备忘录。 16.Theambassador,whohadlongbeeninterestedinAsianaffairs,wasflattered.(前置法) 早就对亚洲事务感兴趣的那个大使,不禁受宠若惊。17.IknewthatJohnwouldtellhismother,whowouldprobablytellMary.(后置法) 我知道约翰准会告诉他妈妈,他妈妈多半又会说给玛丽听。 18.HetooktheideatoAdmiralKing,wholikeditandorderedasecretstudymadetoseeifitcouldbedone.(后置法) 他把这种想法向金将军上将汇报,金将军对这想法很感兴趣,命令进行秘密研究,看看是否可行。 19.Nevertheless,theproblemwassolvedsuccessfully,whichshowedthatthecomputationswereaccurate.(独立句) 不过问题还是圆满地解决了。这说明计算机很准确。 20.Ihadaproblem,whichbecameclearlyobviousjustasIwastoappearatthemeeting.(译成独立句) 我遇到了一个问题。当我就要出席会议时,这个问题越发明显了。三、将下列具有状语功能的定语从句译成各种相对应的汉语偏正复句:3.Hewishestowriteanarticlethatwillattractpublicattentionthematter. 他想写一篇文章,以便能引起公众对这件事的注意。 4.Anyonewhothinksthatrationalknowledgeneednotbederivedfromperceptualknowledgeisanidealist. 如果译为理性认识可以不从感性认识得来,他就是一个唯心论者。 5.Thosewhoareinfavourpleaseholduptheirhands. 如果赞成,就请举手。四、试译下列状语从句4.Shehadalwaystakenthatforgrantedascorrectbehavior,howevermuchitwentagainstthethingsyouweretold. 她总认为这是一种正当的行为,不管你所听到的是怎样不同。 5.Probablyhehadstoodthereforsometime,becausetheashofhiscigarwasdiscoveredonthegroundnearth