预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

以副词“so”为例看翻译中的语用学理论的应用 介绍: 副词“so”是英语中使用频率非常高的一个副词,在翻译中也是一个较为常用的词汇。本篇论文旨在通过副词“so”为例,探讨翻译中语用学理论的应用。 一、副词“so”的多种用途与语用学分析 副词“so”在英语中具有多种用途,主要包括前接副词或形容词,用以表示程度或强调;连接句子,用以表示因果、目的、结果等关系;作为感叹语,用以表达惊喜、兴奋等情感。这些不同的用法在翻译时需要结合具体语境进行把握。下面我们以一些具体例子进行分析。 1.前接副词或形容词,表示程度或强调 例如:It'ssohottoday. 翻译成中文可以是:“今天好热啊。”其中的“so”表示了程度,强调了今天的炎热程度。这里我们可以看到“so”的语用作用主要体现在情感、态度、感受等层面。 2.连接句子,表示因果、目的、结果等关系 例如:Hedidn'tstudyhard,sohefailedtheexam. 翻译成中文可以是:“他没有好好学习,所以考试失败了。”这里的“so”表示了因果关系,起到了连接两个句子的作用。通过语用学的分析,我们可以看到“so”在这里发挥的是逻辑联系的作用,这种逻辑关系的传递是通过语用学的分析才能得到的。 3.作为感叹语,表达惊喜、兴奋等情感 例如:Sogoodtoseeyouagain! 翻译成中文可以是:“好久不见了,见到你真好!”这里的“so”作为感叹语表达了心中的惊喜和兴奋。通过语用学的分析,我们可以看到“so”在这里的功能是强调感情方面的表达。 二、翻译中语用学理论的应用 通过上述例子,我们可以看到副词“so”在不同的语用环境下会发挥不同的作用。在翻译中,语用学理论是我们需要掌握的一个重要理论,它能帮助我们更加准确地理解原文的含义,进而准确传达信息。 在翻译中,我们需要考虑原文的作者意图,分析原文所在的语境和文化背景,以便更好地把握原文的语用功能与意义。在这个过程中,我们需要注意以下几点。 1.监测原文的语境和语用信息 翻译过程中,我们需要关注原文所在的语境和文化背景,了解原文的作者意图和表达方式,以确保我们能够准确理解原文的语用功能。 2.翻译过程中恰当的语用调整 在翻译过程中,我们需要根据目的语的语言表达方式,对原文的语用功能进行适当的调整。例如,在将英语翻译成中文时,我们需要通过添加一些语气助词或调整语序等方式来准确传达原文的含义。 3.考虑双向语用问题 在进行跨文化翻译时,我们需要考虑到目的语言和源语言之间的差异,以免产生不必要的歧义和误解。此时,我们需要根据语言和文化的差异进行适当的语用调整,以便更好地传达信息。 三、总结 本文以副词“so”为例,探讨了在翻译中运用语用学理论的思路和方法。通过对语用学理论的应用,我们能更好地理解原文的语用功能与意义,并准确地传达信息。同时,在实践中我们需要不断学习和总结,以提高翻译质量和效率。