预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共18页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

OfStudyFrancisBacon作品简介一:作品简介二:(1)作家简介孙有中,教授,男,1963年10月生,湖北潜江人. 1987年毕业于华中师范大学英语系诗人、翻译家、教授、英国文学研究教授。 他旳译作以数量可观旳经典诗歌和散文为主,也有短篇小说和戏剧。既有英译汉,也有汉译英。译文篇篇都是精品,语言新鲜隽永,耐人寻味。 翻译主张Studiesservefordelight,forornament,andforability.Forexpertmencanexecute,andperhapsjudgeofparticulars,onebyone;butthegeneralcounsels,andtheplotsandmarshallingofaffairscomebestfromthosethatarelearned. execute[ˈɛksɪˌkjut] 1、处决,处死 (牛津字典p592) 2、实施,实施 3、完毕 4、(法律文件)生效 Tospendtoomuchtimeinstudiesissloth;tousethemtoomuchforornament,isaffection;tomakejudgmentwhollybytheirrules,isthehumourofscholar.Craftymencontemnstudies,simplemenadmirethem,andwisemenusethem,fortheyteachnottheirownuse;butthatisawisdomwithoutthemandabovethem,wonbyobservation.Readnottocontradictandconfuse;nortobelieveandtakeforgranted;nortofindtalkanddiscourse;buttoweighandconsider.Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested; swallow:tomakefood,drink,etcgodownyourthroattoyourstomach.(牛津p1167) 王译:吞食。即吞吃,不咀嚼而咽下。《后汉书·仲长统传》 廖译:狼吞。即贪婪。《盐铁论.褒贤》 孙译:生吞。即活活地咽下去;未经煮熟地咽下去。比喻生硬地抄袭或模仿。柳亚子《论诗》。 Readingmakethafullman;conferenceareadyman;andwritinganexactmanTheend,thankyou!