中文称谓的翻译.doc
my****25
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
中文称谓的翻译.doc
校长(大学)PresidentofBeijingUniversityChancellor(德奥)校长(中小学)Principal/HeadmasterofDonghaiMiddleSchool院长(大学下属)DeanoftheGraduateSchool系主任(大学学院下属)Chair/Chairman/directoroftheEnglishDepartment会长/主席(学/协会)PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity厂长(企业)Directorof
如何翻译中文称谓.docx
如何翻译中文称谓12.首席仲裁员chiefarbitrator13.首席监事chiefsupervisor14.首席播音员chiefannouncer/broadcaster15.首席代表chiefrepresentative16.首席记者chiefcorrespondent有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:1.代理市长,代理,代理主任2.常务理事,常务副校长3.执行主席,执行主任,执行秘书4.名誉校长,名誉会长5.一般说来,“代理”可译作acting,例如:6.代理
如何翻译中文称谓.doc
y2t2d新地标翻译公司www.newmarktrans.com东莞翻译公司如何翻译中文称谓称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、的总裁或董事长等等。
口译中的中文称谓翻译.doc
口译中的中文称谓翻译在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。一般说来,各类
口译中的中文称谓翻译.docx
口译中的中文称谓翻译在外事接待活动中译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份。从比较严格的意义上看应使用特定的、规范的称谓语。例如:校长(大学)PresidentofBeijingUniversity校长