预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

旅游英语翻译论文--旅游英语翻译论文浅谈旅游英语翻译技巧摘要:旅游英语翻译应做到文字流畅自然、表达易懂清晰、文体简洁易懂、有感染力;在了解基本原则上探讨旅游资料翻译的技巧就是把很多种不同的翻译的技巧和方法使用到一起相结合然后在对所翻译的文章进行一些修改使其获得更好地成效。随着我国对外旅游业的发展旅游英语翻译越来越被人们所重视。文章分析了旅游英语翻译障碍的成因并通过对汉英文化差异的解读总结了解决旅游英语翻译障碍的对策。最后指出译者不但需要掌握汉英翻译的方法和技巧还要对汉英文化及其差异有所研究只有灵活运用翻译方法才能将旅游景点相关内容和文化内涵正确地传递给外国游客。关键字:旅游英语;翻译;文化差异一、旅游资料的翻译标准及功能我们在探讨旅游英语翻译的时候一定要把翻译的内在功用和翻译的技巧相结合。旅游英语中的资料内容和种类多种多样但是究其根本都是想要引起读者的注意旅游资料的主要功用有这几个方面:诱导、美观和提供信息。其中对于旅游资料最重要的一点就是要可以给读者足够多的风景介绍信息和对所介绍的景点的宣传刺激人们对这个景点旅游参观的兴趣同时增加游客对我国历史及文化的了解。所以为了增加起作用旅游资料的英文翻译一定要能给读者以美的享受让其产生一睹为快的强烈愿望。旅游资料翻译不单纯等于中译英文字上的翻译旅游资料翻译的成功与失败首先就取决于其翻译的效果。翻译理论家尤金.奈达就指出:“所谓翻译就是指从语义到语体用最贴切而又最自然的对等语言再现原文的信息。”这此处的“对等”指的是翻英文对目的语读者所产生的效果大概相等。翻译文的读者与原文读者拥有不同的文化和背景如果一字不动地翻译成另种语言就不一定能达到原效果。译文应该具有和原文同等的表现力和吸引力。译者必须把重点放在翻译文的译文读者上充分考虑到译文的可读性和读者接受性在对译文读者可能不容易理解的地方要做出一定的调整和变化让翻译文更能达意。中国和欧美国家在其文化传统与形式思维上游很多的不同之处所以这也导致了不同民族之间文化上的不同和差异以及使用语言的方式上的不同。翻译是不仅要注重语言文字的表面更应注重语言的文化因素也要考虑到中外文化上的不同这主要体现在两个民族文化背景和欣赏水平及习惯上!所以这也是旅游英语翻译最应当关注的地方。二、现旅游资料英译所在旅游资料翻译作为一种对外工作需要翻译者具有高度的责任感和严谨的态度。旅游资料涉及面宽广包含历史、文化、风土、人情、民俗、习惯等诸方面知识旅游资料的翻译不仅需要译者拥有扎实的双语基本功和娴熟的翻译技巧还需要有广博的知识文化。就目前的旅游英语翻译实例来说可以找到的在其翻译上所不足的地方很多主要在旅游旅游英语翻译论文--旅游英语翻译论文--英语翻译中出现的问题有以下几个:所用的译文语言不符合欧美人习惯洋泾浜英语使用情况较多译文和原文太过相同没有美感也没有分清读者没有考虑到中外读者的不同逐字翻译使国外的游客看到了不好理解;译文没有使用外国人的思维方式没有贴近外国游客的欣赏习惯和审美习惯;译文犹如流水账一样没有生气!不能吸引人的注意!也不能引起游客的兴趣。三、英汉中旅游介绍的不同1.在汉语表达中一般将重要信息放在最后而在英文中则习惯将紧要的信息放在最前面这和两种不同的文化背景是有关系的。中国人在说话和写文章时喜欢“卖个关子”将紧要信息最后表达所以听他人说话或者自己阅读文章的时候我们一般会着重看他人在最后的表达但是外国人就会先把自己的行为目的和所欲为何说出来然后再作出详细说明因此才会有“thelastbutnottheleast”这种说法。为了符合欧美人在表词达意上的习惯可以再译文的行文次序上做些修改让文章开门见山突出意思上的重点!比如:举世闻名的大