预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉翻译中的转换法综述 【摘要】翻译就是从语义到语体在译语中用最贴切,最自然的对等语再现源语的信息。由于英汉两种语言在语法或表达习惯上存在巨大差异,在英汉翻译的过程中,往往需要改变原文的词类或句子成分。作为英汉翻译中常用的翻译技巧,转换法可以使译文自然、流畅、准确,既传达原意又符合汉语的表达习惯。 【abstract】Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstlyintermsofmeaning,andsecondlyintermsofstyle.DuetothegreatdifferencesbetweenEnglishandChineseingrammarandexpressionstyle,translationneedtoadopttheapproachesofchangingthewordclassesandsentencecomponentsinEnglish-Chinese(E-C)translation.conversion,Asafrequently-usedtranslationtechnique,makestranslatorstoachieveanatural,fluentandaccuratetranslationthatnotonlyconveystheoriginaltext’sinformationbutalsofitstheidiomaticusageofChinese. 【关键词】英汉翻译词类句子成分转换 [keywords]Englishing-chinesetranslation,wordclasses,sentencecomponents,conversion 词类转换是常用的英汉翻译技巧。在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差异,在保证忠实原文的前提下,译文必须改变词类,这就叫词类转换。 词类转换非常复杂,在英汉两种语言中,几乎所有的词类都可以相互转换,有些甚至非换不可。因为英语中有些词类在汉语中并不在,如冠词,非谓语动词(分词,动名词,不定式等,词类转换主要体现在名词,介词,动词,形容词,副词等词类的相互转换上 一、名词转换成动词、形容词、副词 1.名词转换成动词 名词常用作主语、宾语、表语、同位语。根据英语语法,每个句子只能有一个谓语动词,且英语句子中动词只能用作谓语,但是在汉语句子中动词可以重复使用没有限制。因此汉语中动词的使用频率要比英语高。汉语动词除了作谓语,构成主谓结构、动宾结构之外,还可以在句中作主语、宾语和补语。因此,在翻译时部分英语名词应当转换成汉语中的动词,与动词同根的名词、由动词转化而来的名词等可视情况转换为汉语的动词。如:”TheseizureofAmericanhostagesinIransharpenedthepianofnational”[4]译为“伊朗方面扣押美国公民作为人质,这让所有美国人倍感耻辱”原语中的“seizure”是由动词seize转换而来,在翻译时,应译成动词。 2.名词转换为形容词‘sheisarealbeauty.她很漂亮 3.名词转换为副词。Wefinddifficultyinsolvingthisproblem我们觉得很难解决这个问题 二、形容词转换成的副词或名词 1.形容词转换成的副词 由于英汉两种语言的表达方式不同,有些英语形容词可以转换为汉语副词;如:“Below4*C,waterisincontinuousexpansioninsteadofcontiouscontraction”译为“水在4摄氏度以下就不断地膨胀,而不是不断地收缩”{3}。有些英语形容词难以转换成相对应的汉语形容词,可将其译成汉语的副词。如“supporterswereinaclearminority支持者显然属于少数” 2.形容词转换成的名词 可以转换成汉语名词的英语形容词通常有两种:一种是定冠词加上形容词表示某一类人。如“theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded”译为“他们尽了最大努力帮助病号和伤员”;另一种是用来表示特征或性质的形容词在汉译时,往往在其后加“性”“度”等字而译为汉语名词。如“intnefissionprocessthefissionfragmentsareveryradioactive”译为“在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性” 三、副词转换成的名词、动词或形容词 1.英语中副词使用频繁,有的表示时间、地点、方式,用来修饰动词;有的表示程度,用来修饰形容词或其他副词;如“earthquakesar