语境顺应视角下Burton Watson《庄子》英译本意象翻译研究.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
语境顺应视角下Burton Watson《庄子》英译本意象翻译研究.docx
语境顺应视角下BurtonWatson《庄子》英译本意象翻译研究Title:AStudyontheImageryTranslationinBurtonWatson'sEnglishTranslationofZhuangziIntroduction:BurtonWatson'sEnglishtranslationofZhuangzi,oneofthemostinfluentialtextsinDaoism,hasgainedwidespreadrecognitionandacclaimforitsclari
语境顺应视角下庞德《诗经》英译本意象翻译研究的任务书.docx
语境顺应视角下庞德《诗经》英译本意象翻译研究的任务书任务书研究背景:庞德是中国著名的翻译家之一,他的《诗经》英译本广受好评。然而,我们发现,不同人对于这本译本的评价和理解之间存在很大的差异,其中一个原因就是庞德在翻译《诗经》时,采用的是语境顺应视角。因此,本研究将探讨庞德在《诗经》英译本中所采取的语境顺应视角,并重点关注其意象翻译。研究内容:本研究旨在通过对庞德的《诗经》英译本进行深入的研究,探讨其所采取的语境顺应视角,并特别关注其意象翻译的应用。具体包括以下研究内容:1.语境顺应视角的介绍和分析。本研究
语境顺应视角下文化意象的翻译研究——以《边城》的英译为例.pptx
汇报人:Catalog0102文化意象的内涵与外延文化意象翻译在跨文化交际中的地位文化意象翻译的难点与挑战03语境顺应理论的概述语境顺应理论在文化意象翻译中的适用性语境顺应理论在《边城》英译中的应用分析04《边城》英译本的简介《边城》英译本中的文化意象翻译策略《边城》英译本中文化意象翻译的优缺点05文化意象翻译研究的发展趋势语境顺应理论在文化意象翻译中的前景展望对未来文化意象翻译实践的建议与启示06研究成果总结对文化意象翻译实践的贡献对未来研究的建议与展望汇报人:
语境顺应视角下《洗澡》的英译研究.pptx
语境顺应视角下《洗澡》的英译研究添加章节标题研究背景与意义研究背景研究意义研究方法与内容研究方法研究内容语境顺应理论概述语境顺应理论定义语境顺应理论在翻译中的应用小说《洗澡》的英译过程分析《洗澡》的原文分析《洗澡》的英译过程英译过程中的语境顺应策略英译本评价与对比分析英译本的语言风格评价英译本的语义表达评价英译本的语用效果评价英译本的读者反馈分析结论与展望研究结论研究不足与展望感谢您的观看
语境顺应理论视角下亲属称谓语的泛化翻译研究.docx
语境顺应理论视角下亲属称谓语的泛化翻译研究标题:语境顺应理论视角下亲属称谓语的泛化翻译研究摘要:本文从语境顺应理论视角出发,探讨了亲属称谓语的泛化翻译问题。通过对不同语言系统中亲属称谓的研究,发现亲属称谓语在不同语言之间存在着泛化和细分的趋势,即亲属称谓在翻译过程中会随着语境的变化而有所调整。通过深入分析亲属称谓语的语境顺应特点,并借助大量实例,本文提出了针对亲属称谓语泛化翻译的策略和方法,以期为语境顺应理论的研究和亲属称谓语的翻译实践提供一定的参考。关键词:语境顺应理论、亲属称谓、泛化翻译、语境、翻译策