预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

概念隐喻视角下的英汉拟人对比研究综述报告 概念隐喻是指将一个概念映射到另一个概念上,这种映射是基于一系列共同点或相似之处的。拟人是概念隐喻的一种重要体现。在英汉两种语言中,拟人在语言表达中扮演着重要的角色。本文将从概念隐喻视角出发,探讨英汉两种语言中拟人的对比研究。 一、概念隐喻与拟人 概念隐喻是借助一个更熟悉的概念来理解一个相对较新的概念。它依赖共同点和相似之处进行映射。拟人作为一种符号形式,即通过把一些非人事物具象化为人的形式来加深人们对概念的理解。因此,拟人作为概念隐喻的一种手段,通过将一个抽象的概念映射到一个具体的人物形象上,更好地描述,展示并传达出想要表达的想法和意义。 二、拟人的基本特征和类型 1.基本特征 拟人有一个或多个人事物具象化为人形式。在具象化过程中通常会给一些非人事物赋予人类的性格特征,如情感,意志,思考等让其具有人格化特征,因此其构成有生命的个体。 。 2.拟人的类型 在英汉两种语言中,拟人并不是单一的,可以根据拟人对象、性质、表现等多种角度加以分类。 3.拟人在英汉两语言中的异同 (1)语境因素不同 在英汉两种语言中,拟人的出现与语境联系密切,因此语境因素的不同会导致拟人所表示的意义也不同。比如,在英语中,“口语习惯”,“感性”,“懒散,毫无条理的思维”等抽象概念经常通过个体存在(human-being)来表达,而在汉语中通过种植物和动物来实现拟人的效果,这是由于英汉两种语言的文化背景、传统和习惯的不同所致。 (2)文化传统不同 拟人作为语言符号具有一定的文化性质,也受到了文化的限制。英汉两种语言文化传统不同,也会导致其拟人化的方式不同。比如,在英语中,“拟人化”倾向于通过寄人篱下的动物如猪、鸭等来表达贬义,而在汉语中“拟人化”倾向于通过神话中具有一定社会地位的动物来表达人类中的模板角色,如老虎表现权力,鹿代表文化,鸟代表文学等等。 (3)不同表现方式 在英汉两种语言中,拟人也表现出不同的方式。在英语中,拟人通常通过同时具有人类和非人类特征的动物来实现,比如说狐狸具有狡猾和机智,狼具有野性和残忍等等。而在汉语中,拟人的方法通常是通过在名词前加上表示个性化属性的形容词来实现。例如,“朋友”,被形容为“真心话”。 三、拟人在语言教学中的应用 拟人作为一种语言符号,在语言教学中有一定的应用价值。在语言教学过程中,适当运用拟人化手法可以使学习更加轻松,易于理解和记忆。比如,通过拟人化描述身体器官、家庭成员等在人机对话中可能会比较直观生动,帮助学生形成直观的印象,从而帮助他们更快地掌握和理解语言。并且,拟人是语言表达中的一种常用手段,掌握拟人化表达可以让学生更好地了解和掌握语言,提高他们的表达能力和口语说话能力。 综上所述,拟人作为概念隐喻中的重要体现,具有一定的文化背景和语境因素,也受到文化传统的限制,英汉两种语言中的表现方式也有所不同。在语言教学中,适当运用拟人化手法可以帮助学生更好地掌握和理解语言,提高表达能力和口语说话能力。