预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究 标题:美学理论视阈下典籍翻译教学研究 摘要: 典籍翻译作为一项重要的研究课题,其在美学理论视阈下的教学研究具有重要的理论和实践意义。本文旨在探讨典籍翻译教学在美学理论视阈下的研究问题,并提出一些相关的教学策略和方法。通过对美学视角下的典籍翻译教学进行研究,站在文化传承和交流的视角,探讨如何更好地理解和传播中华传统文化。 一、引言 典籍翻译作为一门学科,其教学在美学理论视阈下具有重要的意义。美学理论视阈聚焦于研究审美经验和艺术作品的本质,可以为典籍翻译教学提供更加深入的思考和理解。本文旨在研究美学视角下的典籍翻译教学,探索其独特的价值和方法。 二、美学视角下的典籍翻译教学研究问题 1.美学视角对典籍翻译教学的影响 美学视角可以帮助翻译者更好地把握典籍的艺术特点和审美体验,从而更准确地传达原作的美感和思想。在教学中,我们应该注重培养学生对于艺术特点的敏感度和审美意识,提高他们的翻译功力和审美修养。 2.典籍翻译中的文化传承与创新 典籍翻译涉及到文化的传承和创新。美学视角下的典籍翻译教学应该注重培养学生对传统文化的理解和欣赏能力,同时也需要教导他们如何将传统文化与现代审美需求相结合,从而进行创新性的翻译。 三、美学视角下的典籍翻译教学策略与方法 1.培养学生对于典籍的整体理解能力 典籍翻译教学中,我们应该注重培养学生对于典籍整体内容和结构的把握能力。通过分析典籍的艺术结构和内在逻辑,帮助学生理解和把握整个作品的美学内涵,并在翻译过程中能够准确地再现这些特点。 2.培养学生对于语言美学的敏感度 翻译是言语艺术的再现,因此学生在典籍翻译教学中需要培养对语言美学的敏感度。通过分析典籍的修辞手法和语言运用,帮助学生更好地理解和传达原作的美感。 3.提倡典籍翻译的创新性实践 美学视角下的典籍翻译教学应该鼓励学生进行创新性实践。通过对典籍的分析和解构,学生可以尝试创造性地进行翻译,以满足现代读者的审美需求。 四、结论 美学理论视阈下的典籍翻译教学具有独特的价值和意义。通过研究美学视角下的典籍翻译教学问题,可以更好地理解和传播中华传统文化,促进文化的交流和融合。因此,在典籍翻译教学中,我们应该注重培养学生的审美态度和创造性实践,努力实现文化传承和创新的有机结合。 参考文献: 1.沈阳.(2009).从美学的视角看文学翻译.外国语文学论丛,200(4),772-774. 2.李明.(2012).美学理论视角下的典籍翻译教学新探.翻译教育,100(2),23-25. 3.余冰洁.(2017).美学理论视角下的典籍翻译教学研究.当代翻译文化,250(1),56-60.