预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

俄汉语外来词对比研究 随着中俄两国之间的经济文化交流不断加强,俄汉语外来词的使用也日渐增多,这为俄汉语学者的研究提供了广阔的空间。本文旨在通过比较俄汉语外来词的语言特点和用法,探讨两国之间语言文化交流的不同之处和共同之处。 一、语言特点 俄汉语外来词的语言特点具有以下几个方面: 1、音韵特点 俄文的外来词中,有很多词都是通过音仿而来的,比如小汽车(автомобиль),沃兹车(фузеика),这些单词的音韵特点比较符合俄语的语音规律。而中文则较少采用音仿法创造新词。中文外来词的音韵特点多是参照原词的音韵习惯来改编。 2、词汇特点 俄语和汉语外来词的词汇特点也有所不同。相对于汉语的外来词,俄语的外来词更具有临时性和随时间变化的特点。俄语外来词的词汇构成比较灵活,可以通过词缀或者剪裁等方式进行创造。而中文外来词则更加注重词汇意义的稳定和可识别性,往往不会进行过多的词汇变形。 3、语法特点 俄汉语外来词在语法用法方面也存在差异。比如在俄语中,动词和名词合成的外来词较多,具有动态性和活跃性,适用范围广泛。而在中文中,这种构词方式较少,更多的外来词采用简单拼音或者音译方式。 二、用法 俄汉语外来词在使用方面也存在不同之处。 1、数量不同 俄语的外来词较中文来说更加丰富。俄语外来词大量涌入,对俄语的词汇体系有着重要的补充作用。 2、对语言文化的影响的不同 语言是文化的一部分,俄汉语外来词的使用和传播也同时涉及到了语言文化交流。俄汉语外来词的使用和影响程度也存在一些不同。 在俄国,因为历史、地理等若干因素的影响,大量的外来词汇涌入后,也适应了俄罗斯本身的语言特点。例如,汽车(автомобиль)、电视(телевизор)、电脑(компьютер)等词汇已成为俄国家庭日常生活中的基本用语,深入到了俄语的日常用语中。 在中国,外来词汇的引入体现了中华文化交流和融合的历程,但由于中国历史、文化传统、语音习惯的不同,许多词汇在当前的流通中显然并没有完全融入中国社会的生活中。例如,电视、汽车等的中文发音还是较为保守的。 结语 总的来说,俄汉语外来词具有不同的语言特点和使用方式,这反映了两国的历史文化背景及其发展轨迹。在文化交流中,要相互理解和尊重,同时提高对外来词的创新性和适应性,实现两国语言文化的互补和发展。