预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从目的论角度看电影BillCunninghamNewYork的字幕翻译 电影标题翻译一直以来都是一个重要的翻译问题。从目的论角度看电影《BillCunninghamNewYork》的字幕翻译,涉及到如何准确传达电影的主题和宣传效果。本文将以目的论的角度来分析该翻译问题,并探讨合适的字幕翻译策略。 《BillCunninghamNewYork》是一部纪录片,讲述了纽约时尚摄影师比尔·坎宁安的故事。这部电影的主要目的是向观众展现这位摄影师独特的审美观以及他对时尚的独特见解和热爱。因此,字幕翻译应该能够准确地传达电影的主题以及坎宁安对时尚的独特态度。 在进行字幕翻译时,首先需要确定电影的主题和目的。根据电影的内容和宣传效果,可以看出电影的核心主题是关于比尔·坎宁安的故事,以及他在纽约时尚界的影响力。这就要求字幕翻译不仅要准确传达比尔·坎宁安的身份和职业,还要突出他对时尚界的贡献和独特性。 为了达到这个目的,可以采用以下翻译策略: 1.直译法:直译法可以保留原汁原味的电影标题,不过需要注意的是,直译法可能会使观众对电影内容产生误解。在这种情况下,直译法可能不是最佳选择。 2.意译法:意译法可以更好地传达电影的主题和宣传效果。可以将电影标题翻译为《比尔·坎宁安的纽约时尚之旅》或者《坎宁安的纽约时尚探险》。这样的翻译更能突出电影讲述的是坎宁安在纽约时尚界的经历和故事。 3.形象翻译法:形象翻译法可以利用比较形象化的词语来传达电影的主题和效果。例如,可以将电影标题翻译为《风尚猎人:比尔·坎宁安的纽约之旅》或者《风尚猎人:看见不同的纽约》。这样的翻译能够更生动地描述坎宁安在时尚界的冒险和发现。 无论选择哪种翻译策略,都需要考虑观众的接受程度和理解能力。字幕的主要目的是为了辅助观众理解电影内容,因此翻译应该注重可读性和流畅度。此外,还需要注意保持字幕的简洁性和准确性,避免过多的信息给观众带来困扰和误解。 总结起来,从目的论角度来看,字幕翻译应该准确传达电影的主题和宣传效果。在翻译《BillCunninghamNewYork》这个电影的字幕时,可以采用直译法、意译法或形象翻译法等不同的策略。无论选择哪种翻译策略,都应该注重观众的理解能力和接受程度,保持字幕的简洁性和准确性。