预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

生态翻译学视角下《汉魏六朝诗》许渊冲译本研究 生态翻译学视角下《汉魏六朝诗》许渊冲译本研究 摘要: 随着生态环境问题日益严重,生态翻译学作为一种新兴的研究领域,正在引起越来越多的关注。本文选取了《汉魏六朝诗》许渊冲译本为研究对象,从生态翻译学角度分析其译文对原作中的生态意识的表达。本文旨在探讨许渊冲译本对生态环境的关注程度和翻译策略,以及生态翻译学在文学翻译中的应用。 关键词:生态翻译学;《汉魏六朝诗》;许渊冲;生态意识;翻译策略 1.引言 《汉魏六朝诗》是中国古代文学的珍贵遗产,其中蕴含了丰富的生态意识。许渊冲作为著名诗人和翻译家,对《汉魏六朝诗》进行了翻译,并将其中的生态意识传达给读者。本文旨在从生态翻译学的视角分析许渊冲译本的翻译策略和对生态意识的表达,探讨生态翻译学在文学翻译中的应用。 2.生态翻译学与文学翻译 生态翻译学是翻译学和生态学的交叉学科,研究翻译中的生态意识和翻译后的生态效果。文学翻译作为翻译的重要领域之一,也可以在生态翻译学的框架下进行研究。生态翻译学要求翻译家在翻译文学作品时关注作品中的生态资源、生态环境和生态价值,并通过翻译策略将其传达给读者。 3.许渊冲《汉魏六朝诗》译本的生态意识表达 3.1生态资源的表达 许渊冲在译本中对原作中的生态资源进行了准确地表达。他通过选择恰当的词语和翻译手法,将原作中所描述的自然景观、动植物等生态资源生动地呈现给读者。例如,原作中的“绿水青山”被许渊冲译为“greenwatersandbluemountains”,表达了自然环境的美丽和可贵。 3.2生态环境的表达 许渊冲的译文中对于描绘生态环境的细节也给予了充分的关注。他通过运用形象化的语言和具体描写,将原作中的自然景色、气候条件等生态环境的特点传达给读者。例如,他将原作中的“溪水潺潺”译为“themurmuringofthebrook”,准确地表达了溪水的声音和氛围。 3.3生态价值的表达 许渊冲在译本中也致力于传达原作中的生态价值。他通过选用具有符号意义的词语和翻译策略,强调了原作中的生态价值观。例如,原作中的“清流”在译本中被翻译为“crystal-clearstream”,表达了对于水资源的保护与珍视。 4.生态翻译学在《汉魏六朝诗》译本中的应用 4.1关注生态环境保护 许渊冲在译本中通过对生态资源和生态环境的表达,呼吁人们关注并保护生态环境。这与生态翻译学的要求相一致,体现了生态翻译学在文学翻译中的应用。 4.2传递生态价值观 许渊冲通过翻译策略传递原作中的生态价值观,引导读者对生态环境的重要性有更深入的认识。这体现了生态翻译学在翻译过程中对价值观的影响和传递。 5.结论 本文通过研究《汉魏六朝诗》许渊冲译本,从生态翻译学视角分析了其对原作中的生态意识的表达。译本通过对生态资源、生态环境和生态价值的表达,呼吁人们关注和保护生态环境,并传递了生态价值观。这表明生态翻译学在文学翻译中的应用具有重要意义。随着生态环境问题的日益严重,生态翻译学的研究和应用将会越来越重要,为文学翻译的发展做出贡献。 参考文献: [1]Itamar,E.(2007).TheTranslatorasEnvironmentalAgent:AnEcopoliticalPerspective.TranslationandLiterature,16(1),1–25. [2]Bassnett,S.(2002).TranslationStudies(3rded.).Routledge. [3]Venuti,L.(2017).TheTranslationStudiesReader(4thed.).Routledge.