预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

许渊冲翻译林徽因的诗许渊冲翻译林徽因的诗((集锦11篇)),以下是小编整理过的许渊冲翻译林徽因的诗,希望能够帮助到大家。篇1:许渊冲翻译林徽因的诗许渊冲翻译林徽因的诗林徽因的诗《别丢掉》别丢掉,这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是明月,一样是隔山灯火,满天的`星,只有人不见,梦似的挂起,你向黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!译文Don'tcastawayThishandfulpassionofabygoneday,WhichflowslikerunningwatersoftandlightBeneaththecoolandtranquilfountain,Atdeadofnight,Inpine-cladmountain,Asvagueassights,butyouShoulde'erbetrue.Themoonisstillsobright;Beyondthehillsthelampshedsthesamelight,Theskybesprinkledwithstaruponstar,ButIdonotknowwhereyouare.ItseemsYouhangabovelikedreams.Youaskthedarknighttogivebackyouword,ButitsechoisheardAndbruiedthoughunseenDeep,deepintheravine.《别丢掉》简介《别丢掉》是林徽因于1932年创作的一首爱情诗,刊发在《大公报·文艺》(1936年3月15日)。读者通常认为此诗是用来表达她与徐志摩之间的深厚爱情以及纪念去世的徐志摩。林徽因和徐志摩皆为现代文学史上著名的诗人,二人早期在英伦留学时相识并坠入爱恋,虽后来无果而终,二者却一生保持着特殊的友谊关系。1931年11月19日,徐志摩身在上海,为了能赶得上听取林徽因在北平协和礼堂为外国使节做“中国建筑艺术”的演讲报告而搭乘邮政飞机,不料途中天气恶劣导致飞机失事,徐因此罹难。林徽因闻之陷入极度的悲痛中,怀念着这位知心交心的好友,并将飞机残骸中的一块木板挂在自己的卧室中留作永恒的纪念。这首意味深长的《别丢掉》便是在徐志摩去世一周年之际所做,对于林徽因来说,睹物思人,物是人非:“一样是月明,/一样是隔山灯火,/满天的星/只使人不见”。林徐二人从此彼此“天各一方”、永难再相见。此诗让读者深刻地体会到林徽因对与徐志摩之间关系的珍视和执着!全诗诗意灵动,含蓄蕴籍,创造了一种情绪气氛,融直述与象征修辞手法为一体、有着新月诗派和现代诗派的诗歌创作手法,给读者留下了深刻的印象和无限的想象。篇2:许渊冲唯美的诗文翻译——刘邦大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡。安得猛士兮守四方。许渊冲译:AGreatWindLiuBangAgreatwindcameforth,thecloudsroseonhigh.Nowthatmymightrulesallwithintheseas,Ihavereturnedtomyoldvillage.WherewillIfindbravementoguardthefourcornersofmyland?篇3:许渊冲唯美的诗文翻译枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。许渊冲译:Tune:SunnySandAutumnThoughtsOveroldtreeswreathedwithrottenvinesflyeveningcrows;Underasmallbridgenearacottageastreamflows;Onancientroadinthewestwindaleanhorsegoes.Westwarddeclinesthesun;Far,farfromhomeistheheartbrokenone.篇4:许渊冲唯美的诗文翻译WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES曹植CaoZhi许渊冲(译)煮豆燃豆萁,Podsburnedtocookpeas,豆在釜中泣。Peasweepinthepot,本是同根生,Grownfromsameroot,please,相煎何太急。Whyboilussohot?篇5:许渊冲唯美的诗文翻译RETURNTONATURE陶渊明TaoYuanming种豆南山下,Isowbeans'neathsouthernhill;草盛豆苗稀。Beanshootsarelostwhereweedso'erthepathgrow.晨兴理荒秽,Iweedatdawnthoughearlystill;带月荷锄归。Iplodhomewithmymoonlithoe.道狭草木长,Thepathisnarrow,gr