论翻译转移理论视角下悬疑小说翻译中的叙述和描写问题——以《最终受益人》为例综述报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
论翻译转移理论视角下悬疑小说翻译中的叙述和描写问题——以《最终受益人》为例综述报告.docx
论翻译转移理论视角下悬疑小说翻译中的叙述和描写问题——以《最终受益人》为例综述报告论翻译转移理论视角下悬疑小说翻译中的叙述和描写问题——以《最终受益人》为例综述报告摘要:悬疑小说作为一种受欢迎的文学体裁,在翻译过程中面临着诸多的挑战。本文以《最终受益人》为例,从翻译转移理论的视角出发,系统综述了悬疑小说翻译中的叙述和描写问题。通过对翻译转移理论的解读,分析了源语和目标语文化背景的差异所带来的挑战,以及如何在翻译中处理叙述和描写问题。最后,对悬疑小说翻译中的叙述和描写问题提出了相应的解决策略,希望能够为悬疑
论恐怖小说翻译中的叙述和描写问题__评_来自墓穴里的种.pdf
第26卷第1期合肥工业大学学报(社会科学版)Vol.26No.12012年2月JOURNALOFHEFEIUNIVERSITYOFTECHNOLOGY(SocialSciences)Feb.2012论恐怖小说翻译中的叙述和描写问题———评《来自墓穴里的种子》的两篇汉译夏杨(南京信息工程大学语言文化学院,南京210044)摘要:恐怖文学常用叙述和描写来造成紧张和恐怖的气氛,短篇小说《来自墓穴里的种子》的氛围之所以让人觉得既恐怖又妖艳,就是作者以精益求精的叙述和描写营造而成的。鉴于恐怖小说创作中叙述性和描写性
交际翻译与语义翻译视角下小说翻译实践报告--以《完美与真实》为例.docx
交际翻译与语义翻译视角下小说翻译实践报告--以《完美与真实》为例交际翻译与语义翻译视角下小说翻译实践报告--以《完美与真实》为例摘要:《完美与真实》是一部充满深意与哲理的小说,在翻译过程中,需要充分考虑交际翻译与语义翻译的原则与方法。本文以《完美与真实》为例,从交际翻译与语义翻译的视角出发,结合实际翻译实践,探讨小说翻译中的问题与解决方法,旨在提高小说翻译的准确度和效果。关键词:交际翻译、语义翻译、小说翻译、《完美与真实》引言小说作为一种文学体裁,具有独特的艺术表达方式,包含丰富的情感与思想,因此在翻译过
恐怖悬疑小说翻译中的气氛再现:以HauntMeStill为案例综述报告.docx
恐怖悬疑小说翻译中的气氛再现:以HauntMeStill为案例综述报告《HauntMeStill》(《魅影仍在》)是由美国作家JenniferLeeCarrell于2010年出版的一部恐怖悬疑小说。本书通过描绘一个古老的剧院的诡异事件,以及剧院废墟下深藏的秘密来营造悬疑的气氛。在翻译过程中,如何恰当地再现原作中的氛围非常重要。本综述报告将以《HauntMeStill》为案例,探讨恐怖悬疑小说翻译中的气氛再现。首先,恐怖悬疑小说的气氛通常通过描述恐怖场景、设置紧张的情节和情感描写来营造。在翻译过程中,译者需
关联理论视角下的隐喻理解与翻译——以《围城》为例的综述报告.docx
关联理论视角下的隐喻理解与翻译——以《围城》为例的综述报告隐喻是语言和思维的重要组成部分,它是一种语言现象,由于它的内部逻辑和深刻的象征意义,常被用于文学作品中,这使得翻译成为一项重要的任务。本文是一篇综述报告,主要探讨在关联理论视角下如何理解隐喻,并以钱钟书的《围城》为例,讨论隐喻翻译的问题。首先,了解关联理论是关联理论视角下理解隐喻的基础。关联理论认为,人们的思考和表达方式是通过类比和隐喻完成的。这个理论还提出,类比和隐喻背后的关联是基于文化,经验和语言背景的。因此,在理解隐喻的时候,需要考虑当前语境