预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

泰国学生汉语“发送类”动词习得偏误分析研究 随着中华文化的影响不断扩大,泰国成为汉语研学热点国之一。尽管泰国学生汉语学习过程中受特定语境与文化背景影响,仍然出现了一些动词习得偏误,其中以“发送类”动词为主要研究方向。本文旨在从泰国学生汉语学习情况出发,分析其“发送类”动词的错误特点及原因,并提出相应的纠正方法。 一、泰国学生汉语学习情况: 泰国汉语学习者通常学习简体字拼音化的汉语,与正宗的繁体字与注音符号汉语相区别。此外,泰国属于佛教文化传统的国家,故泰国学生对于中国传统文化普遍感到认同。 二、“发送类”动词习得偏误类型: 在实际汉语交流中,泰国学生误用“发送类”动词是比较普遍的问题。具体类别如下: 1.发送方式的混乱:将“发”、“寄”、“送”、“写”等类词混为一谈。 示例: a.我给他地址,他就可以发我卡片了 b.我写了个信给我妈妈,我妈妈就收到了 2.对语境的不理解:将“发”、“寄”、“送”等词的语境用错。 示例: a.我送了一封电子邮件给我的朋友 b.奇怪,我寄的快递怎么还没有回音 3.对接收人的认知错误:将“发”、“寄”、“送”等词的接收人对象混为一谈。 示例: a.我要发我自己的包裹回家 b.我把信寄给谁都可以 三、偏误原因分析: 泰国学生犯“发送类”动词习得偏误的原因是受到语言、文化、个人经历等多个因素的综合影响。 1.语言因素:汉语与泰语语音、语法、词汇上存在差异,学生在学习汉语时难以摆脱泰语语言习惯,易出现将泰语直接翻译成汉语的情况。 2.文化因素:泰国学生对于“发送类”动词的语境、用词也与汉语习惯存在较大差异。例如,在泰国礼仪中,送礼以温馨为主,而中国礼仪则强调恭敬尊重;在汉语中,“发”、“寄”、“送”有特定的语境用法,如“邮寄”、“发短信”,而泰国学生难以适应这些用法,并将其运用到汉语的语言交际中。 3.个人因素:学生在学习动词的过程中易出现教材学习与实践使用相脱离的问题,学生将动词的正确用法作为记忆而不是能够适应语境,在实际交流中难以灵活运用,从而出现偏误。 四、纠正方法: 1.建立语言环境,促进汉语文化交流,提高学生的语言理解能力。 2.在教学中注重语言知识的适应性,借助事例辅助学生理解语言的运用方法与特点,提升学生的实际应用能力。 3.针对不同的错误类型,尝试运用针对性的纠正方式,如分类讲解错误类型、授予语言技巧、强化训练等方式来全面提高学生的语言表达能力。 5.结语: 泰国学生汉语“发送类”动词习得偏误的产生,源于语言、文化、个人等多方面因素的综合影响。受到具体背景的限制,纠错并不是一朝一夕之事。只有教师和学生合作沟通,切实理解习得规律,才能够培养学生的汉语能力,促进文化与交流交融。