外宣翻译“三贴近原则”指导下的旅游翻译研究.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
外宣翻译“三贴近原则”指导下的旅游翻译研究.docx
外宣翻译“三贴近原则”指导下的旅游翻译研究题目:外宣翻译“三贴近原则”指导下的旅游翻译研究摘要:本论文旨在探讨外宣翻译在旅游行业中的重要性,并以“三贴近原则”为指导,对旅游翻译进行研究。首先,论文介绍了外宣翻译的背景和相关理论,然后分析了外宣翻译在旅游行业中的作用和意义,并深入讨论了“三贴近原则”在旅游翻译中的应用。最后,通过实例分析和调研数据,验证了“三贴近原则”在旅游翻译中的效果。结果表明,遵循“三贴近原则”可以提高旅游宣传的效果,增强文化交流和理解,促进旅游业的发展。关键词:外宣翻译、旅游翻译、三贴
坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题.docx
坚持“外宣三贴近”原则处理好外宣翻译中的难点问题黄友义现为中国外文局副局长、译审、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译高级专业职务评审委员会主任。译著包括美国文学名著《名利场大火》及《马歇尔传》和《无冕之王》。主要作品为对外介绍中国各个方面的中译英图书如《中国的社会保险制度》、《中国加入WTO与经济改革》以及《聊斋志异选编》等。曾参加党政文件和领导人讲话的翻译工作主持编写《汉英外事工作常用词汇》。现为《中华大文库》丛书(汉英对照)编委会副主任、《英语世界》杂志
坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题.docx
坚持“外宣三贴近”原则处理好外宣翻译中的难点问题黄友义现为中国外文局副局长、译审、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译高级专业职务评审委员会主任。译著包括美国文学名著《名利场大火》及《马歇尔传》和《无冕之王》。主要作品为对外介绍中国各个方面的中译英图书如《中国的社会保险制度》、《中国加入WTO与经济改革》以及《聊斋志异选编》等。曾参加党政文件和领导人讲话的翻译工作主持编写《汉英外事工作常用词汇》。现为《中华大文库》丛书(汉英对照)编委会副主任、《英语世界》杂志
国企外宣的“三贴近”原则.docx
国企外宣的“三贴近”原则国有企业特别是国有大中型企业是我国国民经济的支柱。国际化是国有企业发展的必由之路。当前国有企业的国际化刚刚起步外宣工作对其发展具有重要的助推作用。《中国日报》专题部专门开辟的《国企专版》(SOESpecial)对国有企业的外宣报道进行了有益的尝试特别是对于如何在国企报道中落实外宣工作“三贴近”原则进行了有益的尝试和探索。选取角度贴近实际据国务院新闻办对美国《纽约时报》、《华盛顿邮报》、美联社、CNN等主流媒体对中国报道的统计在一个季
国企外宣的“三贴近”原则.docx
国企外宣的“三贴近”原则国有企业特别是国有大中型企业是我国国民经济的支柱。国际化是国有企业发展的必由之路。当前国有企业的国际化刚刚起步外宣工作对其发展具有重要的助推作用。《中国日报》专题部专门开辟的《国企专版》(SOESpecial)对国有企业的外宣报道进行了有益的尝试特别是对于如何在国企报道中落实外宣工作“三贴近”原则进行了有益的尝试和探索。选取角度贴近实际据国务院新闻办对美国《纽约时报》、《华盛顿邮报》、美联社、CNN等主流媒体对中国报道的统计在一个季