功能对等理论视角下的美国情景喜剧字幕翻译——以《摩登家庭》的汉译为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
功能对等理论视角下的美国情景喜剧字幕翻译——以《摩登家庭》的汉译为例.docx
功能对等理论视角下的美国情景喜剧字幕翻译——以《摩登家庭》的汉译为例摘要《摩登家庭》是一部非常受欢迎的美国情景喜剧。本文从功能对等理论的角度,对该剧的英文字幕翻译进行了分析。文章重点讨论了翻译中的等效性、可读性和话语行为的问题。在具体实践中,译者们应该注意不同文化之间的差异,避免翻译时引发负面情感,从而达到翻译的最佳效果。关键词:功能对等理论;情景喜剧;翻译;等效性;可读性;话语行为引言在全球化的影响下,越来越多的外国文艺作品通过翻译被引进到中国。翻译在文化交流领域中起着至关重要的作用。然而,艺术翻译往往
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的开题报告.docx
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的开题报告一、研究背景如今,英语已经成为全球公认的国际通行语言之一,因此,英语翻译成为越来越多领域的重要工作,如国际贸易、跨文化交流、旅游、学术研究、文学艺术等等。其中翻译长句是翻译过程中的难点和瓶颈,尤其是英语长句对于非英语母语的人而言更加困难。因此,本研究从功能对等理论角度出发,探究英语长句的翻译方法和策略,以提高翻译品质和效率。本研究以《美国农业史》为例,是因为农业在人类的历史上具有十分重要的地位,而美国农业史又特别贴近现代化和科技化的特色
功能对等理论视角下美剧《摩登家庭》的翻译实践报告的开题报告.docx
功能对等理论视角下美剧《摩登家庭》的翻译实践报告的开题报告开题报告一、研究背景随着全球化进程的加速和网络技术的发展,跨文化交流越来越频繁。翻译作为跨文化交流的桥梁之一,在跨文化交流中起到了至关重要的作用。面对不同的文化和语言,翻译需要采取不同的策略和方法,以保证信息的准确传递和文化的准确表达。这也促使翻译实践不断地发展和完善。在翻译实践中,功能对等理论是一种重要的理论视角。功能对等理论认为,翻译的本质是将源语言的意义传达到目标语言中,并在此过程中兼顾语言和文化的因素。因此,翻译不是简单的语言转换,而是意义
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的任务书.docx
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的任务书任务书1.引言-介绍功能对等理论的基本概念和主要原理-引出翻译英语长句的重要性和挑战性2.功能对等理论视角下的英语长句翻译-解释功能对等理论视角在翻译英语长句中的应用-阐述功能对等理论对句子级别和篇章级别翻译的要求和指导-分析英语长句的特点和难点,以及功能对等理论在解决这些问题上的价值和局限性3.任务描述-选择《美国农业史》作为翻译任务的文本-对文本进行分析,确定英语长句的类型和功能需求-设计合适的翻译策略,结合功能对等理论视角-提出详细
功能对等理论下字幕翻译 功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译.docx
功能对等理论下字幕翻译功能对等理论下电影字幕文化专有项翻译[摘要]随着近年来大量英文电影进入国内,影视字幕的翻译已成为一个重要的研究领域。电影中充满各种文化元素,东西方文化差异成为影视字幕翻译中的障碍。本文基于奈达的功能对等理论,以目的语观众和目的语文化为翻译导向,结合《阿凡达》的字幕翻译,探讨如何在翻译中正确处理文化专有项,提出异化、归化和省略三种主要的翻译策略,力求使译文既准确无误地传递原文本信息,又符合目的语观众的语言习惯和文化系统。[关键词]影视字幕翻译;文化专有项;功能对等理论随着跨