从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的开题报告.docx
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的开题报告一、研究背景如今,英语已经成为全球公认的国际通行语言之一,因此,英语翻译成为越来越多领域的重要工作,如国际贸易、跨文化交流、旅游、学术研究、文学艺术等等。其中翻译长句是翻译过程中的难点和瓶颈,尤其是英语长句对于非英语母语的人而言更加困难。因此,本研究从功能对等理论角度出发,探究英语长句的翻译方法和策略,以提高翻译品质和效率。本研究以《美国农业史》为例,是因为农业在人类的历史上具有十分重要的地位,而美国农业史又特别贴近现代化和科技化的特色
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的任务书.docx
从功能对等理论视角论英语长句翻译--以《美国农业史》翻译为例的任务书任务书1.引言-介绍功能对等理论的基本概念和主要原理-引出翻译英语长句的重要性和挑战性2.功能对等理论视角下的英语长句翻译-解释功能对等理论视角在翻译英语长句中的应用-阐述功能对等理论对句子级别和篇章级别翻译的要求和指导-分析英语长句的特点和难点,以及功能对等理论在解决这些问题上的价值和局限性3.任务描述-选择《美国农业史》作为翻译任务的文本-对文本进行分析,确定英语长句的类型和功能需求-设计合适的翻译策略,结合功能对等理论视角-提出详细
功能对等理论与信达雅翻译论的比较研究——以《名利场》翻译为例的开题报告.docx
功能对等理论与信达雅翻译论的比较研究——以《名利场》翻译为例的开题报告一、研究背景随着全球化的推进和交流的加深,翻译研究越来越得到重视。在各种翻译方法中,功能对等理论和信达雅翻译论是两种重要的翻译方法。他们分别在翻译思想、方法和实践等方面得到了广泛的应用和推广。由于不同的翻译方法对同一文本的翻译结果有着不同的理解和诠释,因此比较研究两种不同翻译方法的优缺点,可以促进研究者更好地理解翻译方法的本质特点,从而更好地应用于实际翻译中。《名利场》作为一部具有代表性和典型性的文学作品,它的英译本也被广泛地研究和争论
功能对等理论视角下散文风格的翻译--以《苏东坡突围》的英译为例的开题报告.docx
功能对等理论视角下散文风格的翻译--以《苏东坡突围》的英译为例的开题报告一、选题背景和意义随着经济的全球化和文化的多元化,文学作品的跨文化传播越来越受到重视。然而,不同语言之间的语言结构、语言规范等存在着很大差异,从而导致文学作品的翻译困难。散文作为一种在不同文化中都有足够历史和文化背景的文学形式,其翻译到达读者手中后也应该与原文本异曲同工。尤其是对于以形式、语言的修辞和文化内涵等内容为主的散文体裁而言,如何在翻译时达到对等的效果,成为了研究的重要课题。功能对等理论在跨语言翻译方面得到了广泛应用。它主张通
浅谈功能对等理论在科技英语翻译中的应用——以科技英语长句汉译为例.pdf
浅谈功能对等理论在科技英语翻译中的应用——以科技英语长句汉译为例[摘要]当今世界,科学技术迅猛发展,学习了解国外先进的科学技术对中国的发展至关重要。我国科技英语翻译在过去二十年里取得了长足的发展,但是科技英语翻译的研究主要限制在理论层面。奈达的翻译理论对翻译研究产生了重要的影响,功能对等理论是其翻译理论的核心概念之一。本文将功能对等理论应用于科技英语实际翻译过程中,尤其是对科技英语长句汉译中遇到的问题进行分析。通过分析科技英语文本在词汇、句法、语篇方面的特点,阐述了功能对等理论在科技英语翻译中的理论和实际