译者主体性研究--基于许渊冲英译宋词分析.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
译者主体性研究--基于许渊冲英译宋词分析.docx
译者主体性研究--基于许渊冲英译宋词分析译者主体性研究--基于许渊冲英译宋词的分析摘要:随着跨文化翻译越来越受到重视,翻译的主体性问题也成为研究的焦点之一。本论文以许渊冲先生作为案例研究对象,以其英译宋词为分析材料,探讨了译者主体性在翻译过程中的表现形式以及对翻译品质的影响。通过分析翻译策略、语言选择、文化转换等方面的例子,本论文得出的结论是,译者的主体性在一定程度上可以影响翻译品质,而译者需要在尊重原作的前提下,运用自己的判断和创造力,以保持翻译作品的原汁原味和译者个性的平衡。关键词:翻译,主体性,译者
许渊冲英译宋词的翻译补偿研究.pptx
许渊冲英译宋词的翻译补偿研究01单击此处添加章节标题内容许渊冲的翻译理论许渊冲的翻译思想概述许渊冲的翻译方法与技巧许渊冲的翻译风格与特点宋词的英译现状与挑战宋词英译的历史与现状宋词英译的难点与挑战宋词英译的常见问题与误区许渊冲英译宋词的翻译补偿策略语义补偿文化补偿语言形式补偿读者反应补偿许渊冲英译宋词的实例分析许渊冲英译宋词的实例选择与分类许渊冲英译宋词的实例分析(选取3-5首代表性作品)许渊冲英译宋词的实例评价与对比许渊冲英译宋词的价值与影响许渊冲英译宋词的文化价值许渊冲英译宋词的学术价值许渊冲英译宋词
许渊冲英译宋词的翻译补偿研究.docx
许渊冲英译宋词的翻译补偿研究论文题目:许渊冲英译宋词的翻译补偿研究摘要:在跨文化翻译中,文化的差异常常会成为翻译过程中的障碍。宋词作为中国文化遗产中的重要代表,其文化内涵深刻而丰富,而许渊冲所进行的英译宋词的翻译实践中,具有独特的翻译技巧和策略,通过对于文化差异的转化和补偿,实现了对宋词文化内涵的准确表达。本文针对许渊冲英译宋词的翻译实践进行研究,探究其中的翻译策略和技巧,剖析文化差异转化和补偿的实现方式,为促进跨文化翻译交流提供有益参考。关键词:许渊冲;英译宋词;翻译补偿;文化转化第一章绪论1.1研究背
许渊冲英译宋词的翻译补偿研究的中期报告.docx
许渊冲英译宋词的翻译补偿研究的中期报告Mid-termReportontheCompensationResearchofXuYuanchong'sEnglishTranslationofSongCi一、研究背景与目的宋词作为中国汉族文化重要的文学形式,一直以来都受到学术界的重视和关注。其中,许渊冲先生的英译宋词获得了广泛的认可和好评,成为了宋词翻译领域的重要参考资料。然而,在许渊冲的英译宋词中,由于语言和文化差异,不可避免地存在一些翻译上的不足和偏差。因此,本研究旨在通过对许渊冲英译宋词中的翻译补偿行为进
浅析译者主体性在许渊冲文学翻译中的体现.docx
浅析译者主体性在许渊冲文学翻译中的体现论文导读::本文通过对许渊冲在文学翻译过程中特别是在古诗词的翻译中以创补失再现原文的意美﹑音美﹑形美的文学翻译思想的分析,阐释了其在文学翻译中主体性的体现。论文关键词:许渊冲,主体性,以创补失,意美,音美,形美引言:许渊冲是我国著名的翻译家,也是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。在其一生中翻译了大量的英法互译作品,数量之大,质量之高,他通过自己六十年的文学翻译实践(用中、英、法文出版了五十多本文学作品,把两千多首诗词译成英法韵文)提出了许多有真知灼见的文