预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

非英语专业学生转换能力研究及其对翻译教学的启示 非英语专业学生转换能力研究及其对翻译教学的启示 摘要: 近年来,随着全球化的加速发展以及国际交流的增多,翻译作为一项重要的语言转换活动,受到越来越多的关注。然而,对于非英语专业学生来说,要提高翻译能力并不容易。本文以非英语专业学生转换能力的研究为主题,探讨了该群体在翻译过程中所面临的挑战以及其对翻译教学的启示。 关键词:非英语专业学生;转换能力;翻译教学;挑战;启示 1.引言 随着全球各个领域的交流与合作的增多,翻译作为一种重要的语言转换活动,扮演着至关重要的角色。然而,对于非英语专业学生来说,要提高翻译能力并不容易。在跨文化交流中,翻译能力的转换成为他们面临的一大挑战。本文将以非英语专业学生转换能力研究为主题,探讨该群体在翻译过程中所面临的挑战,并针对这些挑战提出相应的翻译教学启示。 2.非英语专业学生转换能力的挑战 2.1语言障碍 非英语专业学生由于在英语基础上的有限能力,可能会在语言障碍方面遇到困难。这意味着在进行翻译时,他们可能会遇到单词词义不清、语法错误等问题,从而导致翻译的准确性受到影响。 2.2文化差异 翻译不仅仅是语言的转换,还涉及到文化的转换。非英语专业学生可能对目标语言的文化背景和习惯不了解,这在翻译过程中会造成困扰。他们可能无法准确地传达源语言文本中的文化内涵或借用目标语言的文化资源来实现对等转换,从而影响翻译的质量。 2.3缺乏专业知识 由于非英语专业学生缺乏相关的专业知识,在翻译某些特定领域的文本时,他们可能会遇到困难。这就要求他们在翻译教学过程中加强对领域知识的学习,以提高翻译的准确性和专业性。 3.翻译教学的启示 3.1加强语言学习 对于非英语专业学生来说,加强语言学习是提高翻译能力的关键。翻译教学应当注重培养学生的词汇量、语法运用能力以及阅读理解能力,以帮助学生更好地理解源语言文本并进行准确的翻译。 3.2提高文化意识 翻译是一种涉及到文化转换的活动。非英语专业学生应当在翻译教学过程中培养对目标语言文化背景和习惯的了解。教师可以通过引导学生了解目标语言社会的历史、传统、价值观等,培养学生的跨文化交际能力,以提高翻译的质量。 3.3加强领域知识学习 在翻译特定领域的文本时,非英语专业学生应当加强对领域知识的学习。教师可以引导学生通过阅读专业文献、参加学术讨论等方式,提高学生对领域术语和专业知识的理解,以提高翻译的准确性和专业性。 4.结论 非英语专业学生转换能力的研究对于我们理解和改进翻译教学具有重要的意义。在翻译教学过程中,需要教师和学生共同努力,加强语言学习、提高文化意识以及加强领域知识学习,以提高学生的转换能力和翻译水平。通过这些努力,非英语专业学生可以在跨文化交流中发挥更重要的作用。 参考文献: [1]郑钧怡.非英语专业学生翻译能力的培养[J].高校英语教学,2018(4):93-95. [2]杨紫曦.非英语专业学生翻译需要向超越语言的维度努力[J].外语研究,2019(5):120-123. [3]Smith,M.Non-EnglishMajorStudents'ChallengesinTranslation:ImplicationsforTranslationEducation[J].JournalofLanguageTeachingandResearch,2021,12(4):807-813.