操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究.docx
操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究摘要:操纵理论是研究媒体对公众观念和态度进行操纵的理论。报刊新闻作为一种重要的媒介形式,经过翻译传播给不同语言和文化背景的读者。本文将以操纵理论为视角,探讨报刊新闻的英汉翻译中可能存在的操纵行为,探讨其可能的原因,并提出相应的解决方案。1.引言操纵理论最早由美国学者拉斯韦尔在20世纪50年代提出,主要研究媒体在舆论引导、意识形态塑造等方面的操纵行为。随着全球化和跨文化交流的不断深入,报刊新闻的翻译显得尤为重要。然而,由于语言和文化的差
操纵理论视角下《三体》翻译研究.docx
操纵理论视角下《三体》翻译研究操纵理论视角下《三体》翻译研究摘要:《三体》是刘慈欣的科幻小说,在中国引起了广泛的关注和讨论。然而,随着其翻译版本的出版,许多读者对于翻译的准确性和有效性产生了疑问。本文从操纵理论视角出发,通过对比分析原文和翻译文本,探讨了翻译过程中的操纵手段,并提出了一些改进的建议,以促进《三体》翻译的质量提升。关键词:操纵理论;《三体》;翻译研究;质量提升引言:《三体》是中国科幻作家刘慈欣的代表性作品,它以其独创的故事情节和科幻思想吸引了广大读者的关注。随着该小说的翻译版本的出版,《三体
操纵理论视角下译本《大地》的研究综述报告.docx
操纵理论视角下译本《大地》的研究综述报告《大地》是中国作家路遥于1981年出版的一部长篇小说,被誉为中国现代文学的经典之作。这部小说以中国农村的生活为背景,反映了中国社会的动荡和人民的生存状态,被广泛视为中国现代文化和政治思想的重要代表之一。本文旨在从操纵理论视角出发,探讨《大地》中的操纵元素,以及不同译本在操纵效应方面的差异。报道首先会简介操纵理论,接着会分别从角色、语言、结构、象征四个方面来分析《大地》中的操纵元素,最后会比较两个不同的译本在操纵效应方面的异同。一、操纵理论操纵理论是一种关于社会影响和
操纵理论视角下译本《大地》的研究任务书.docx
操纵理论视角下译本《大地》的研究任务书研究任务书论文题目:操纵理论视角下译本《大地》的研究研究背景:《大地》是中国当代著名作家(诺贝尔文学奖得主)莫言的代表性小说之一,它以中国农村社会为背景,描写了农民阶层的生存状态,并反映了在经济、政治、文化等方面的变革。同时,它也是一部出色的文化创作,体现了中华民族传统文化的精华。虽然《大地》一书广受好评,但是由于其特殊的语境、文化以及文学的艺术性等因素,在翻译中存在着一定的难点和挑战,在阅读和理解方面也存在着一定的困惑和障碍。因此,在当今全球化的背景下,不同国家之间
操纵理论视角下《三体》翻译研究的开题报告.docx
操纵理论视角下《三体》翻译研究的开题报告操纵理论是一门研究人类如何影响和改变其他人的思想、情感和行为的学科。它通常被应用于研究政治、广告和社交心理学等领域。然而,操纵理论在文学翻译中的应用也是一个备受关注的领域。本文将采用操纵理论的视角,结合科幻小说《三体》的中英对照文本,探讨文学翻译中的操纵理论应用。一、研究背景和目的《三体》是中国著名科幻作家刘慈欣所著的一部小说,曾描绘人类和外星文明的历史进程,探讨了科技、宗教、文化等方面的问题。此外,《三体》也曾被翻译成多种语言,并在全球范围内受到了广泛的关注。因此