预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究 操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究 摘要: 操纵理论是研究媒体对公众观念和态度进行操纵的理论。报刊新闻作为一种重要的媒介形式,经过翻译传播给不同语言和文化背景的读者。本文将以操纵理论为视角,探讨报刊新闻的英汉翻译中可能存在的操纵行为,探讨其可能的原因,并提出相应的解决方案。 1.引言 操纵理论最早由美国学者拉斯韦尔在20世纪50年代提出,主要研究媒体在舆论引导、意识形态塑造等方面的操纵行为。随着全球化和跨文化交流的不断深入,报刊新闻的翻译显得尤为重要。然而,由于语言和文化的差异,可能存在非意识操纵和有意操纵等问题。 2.报刊新闻的特点 报刊新闻作为一种重要的传媒形式,具有简洁、直观、及时的特点。它经过翻译传播后,可以影响读者的思维、情感和行为。因此,对报刊新闻的翻译需要十分谨慎。 3.操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究 3.1.意识形态操纵 操纵理论认为媒体可以通过采取特定的语言和表达方式来塑造和改变公众的意识形态。在报刊新闻翻译中,可能存在对原文进行筛选和修改的情况,以达到特定的意识形态目的。 3.2.舆论引导操纵 操纵理论指出,媒体可以通过引导舆论来影响公众的观点和态度。在报刊新闻的翻译中,可能存在对原文内容的选择和强调,以塑造读者对特定事件的看法。 3.3.文化差异操纵 由于语言和文化的差异,报刊新闻在翻译传播中可能会存在文化差异操纵的问题。翻译者需要根据不同的文化背景,选择合适的词汇和表达方式,避免引起误解和歧义。 4.操纵行为可能的原因 4.1.媒体和政治的关系 媒体往往与政治有着千丝万缕的联系,特定的利益关系可能导致媒体在报道中存在操纵行为。 4.2.翻译者的审美和价值观 翻译者在进行报刊新闻的翻译时,可能会受到自身审美和价值观的影响,以及目标读者的背景和需求。 5.解决方案 5.1.加强翻译者的专业素养 提高翻译者的语言和文化素养,增强他们对新闻操纵行为的敏感度。 5.2.多方参与翻译 在报刊新闻的翻译过程中,多方参与、多角度审视可以有效减少操纵行为的发生,确保翻译结果的客观和准确。 5.3.媒体自律和监管 加强媒体自身的自律和监管,确保新闻报道的客观性和公正性。 结论: 操纵理论视角下的报刊新闻英汉翻译研究对于保证新闻报道的客观和准确具有重要意义。我们应该加强翻译者的专业素养,多方参与翻译,并加强媒体自律和监管,以提高新闻翻译的质量和公正性。只有这样,我们才能更好地传递和理解不同文化背景下的新闻信息。