基于概念转喻的英汉身体部位习语对比研究.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于概念转喻的英汉身体部位习语对比研究.docx
基于概念转喻的英汉身体部位习语对比研究Title:AComparativeStudyofEnglishandChineseIdiomsUsingConceptualMetaphorinBodyPartsAbstract:Idiomsarecommonlyusedinlanguagestocommunicateideasindirectlyandcreatively.ThisstudyaimstoexploreandcompareEnglishandChineseidiomsthatemployconcep
基于概念转喻的英汉身体部位习语对比研究的开题报告.docx
基于概念转喻的英汉身体部位习语对比研究的开题报告开题报告一、研究背景习语是语言中的重要组成部分,它们丰富了语言的表现力,也是文化传承的重要途径。身体部位习语是习语的一种重要类型,因为身体部位与人的日常生活密切相关,所以这些习语更容易让人理解、记忆和使用。身体部位习语的使用广泛,既可表示生理状态也可用于形容心理和社会行为。因此,研究英汉身体部位习语,不仅能够丰富语言学理论知识,也能够加深跨文化交流的了解。转喻是英语和汉语中身体部位习语的一个重要表现形式,即在使用身体部位习语时,利用其形象特征来比喻其他事物。
英汉习语隐转喻研究的综述报告.docx
英汉习语隐转喻研究的综述报告习语是一种在语言交际中广泛使用的固定搭配,其词汇形式和内涵意义具有稳定性和客观性,它不仅是语言学的研究对象之一,也是文化交往的重要载体。隐转喻是指在习语的结构和意义中,蕴含了比表面意思更多的信息和含义,需要通过推理和理解客观现实来揭示。本文将对英汉习语隐转喻研究进行综述和分析。一、英汉习语隐转喻的分类英汉习语隐转喻包含了多种类型,常见的分类方法主要有以下几种。1.形式的隐转喻。形式的隐转喻是指习语表面的形式和字面含义与真实意义有所差异。例如,英语中的“pullsomeone's
英汉情感生理转喻的对比研究.docx
英汉情感生理转喻的对比研究基于相同的身体结构和情绪反应英汉民族拥有着许多相同或相似的情感概念英汉语言中的情感生理转喻有很多一致并且在与基本的隐喻概念互动方面也有一些相似这充分说明了认知相通性的现象。同时因为受各自日常生活体验的影响文化连贯性会在概念映射中留下不同的轨迹造成英汉情感生理转喻在细节上存在一些差异。情感生理转喻认知相通性文化连贯性一、引言和隐喻一样几千年来转喻一直被看作是一种修辞格用一事物的名称去替换相邻近事物名称以唤起人们的联
英汉转喻的认知对比研究的开题报告.docx
英汉转喻的认知对比研究的开题报告一、研究背景和意义英汉语言中都存在着喻语,它们是通过对比或类比的手法把一个事物或情境用另一个事物或情境加以描述,使对方得以更好地理解或接受原本不易理解或接受的事物或情境。其中,英汉转喻(即某一语言中的喻语用另一种语言的喻语来表示)则是一种比较特殊的表达方式,它既考验了翻译者的翻译水平,也反映了两种语言中的文化差异和认知方式。因此,本研究旨在通过对比英汉转喻中的喻语,探讨英汉两种语言中的文化差异和认知差异,为翻译研究和跨文化交际提供一定的参考。二、研究问题和研究目的研究问题: