关联理论视角下译者的翻译认知心理过程研究.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联理论视角下译者的翻译认知心理过程研究.docx
关联理论视角下译者的翻译认知心理过程研究关联理论视角下译者的翻译认知心理过程研究摘要:翻译是一项复杂的认知活动,涉及到译者的认知心理过程。而关联理论为研究和理解认知加工过程提供了一种有效的视角。本文基于关联理论,通过对译者认知心理过程的研究,探讨了翻译认知心理过程中的关联作用及其对翻译质量的影响。研究发现,译者的个人经验、词汇知识和语言能力等因素对其翻译能力和质量有重要影响。此外,翻译认知心理过程中的思维方式、工作记忆和决策行为等也会对翻译结果产生关联作用。了解关联理论视角下的翻译认知心理过程有助于提升翻
关联理论视角下的法律译者主体性研究.docx
关联理论视角下的法律译者主体性研究关联理论视角下的法律译者主体性研究摘要:本文旨在从关联理论视角探讨法律译者的主体性问题。通过对相关文献的综合分析,发现法律译者主体性的形成与发展受到诸多因素的影响,包括个体认知、社会认同、专业背景等。同时,也揭示了法律译者主体性在法律翻译实践中的重要作用,如精准、准确地转化法律概念、维护法律本真、保障司法公正等。最后,本文提出了进一步研究的方向,以期为法律译者主体性的培养和发展提供理论支持。关键词:关联理论;法律译者;主体性;法律翻译实践1.引言法律翻译是一项高度专业化和
关联理论视角下的法律译者主体性研究的中期报告.docx
关联理论视角下的法律译者主体性研究的中期报告自从上世纪90年代末开始,关联理论在翻译研究中越来越受关注。关联理论认为,翻译是一个社会现象,其结果不仅仅是译文本身,还包含了翻译过程中各种因素的影响。因此,翻译主体是一个重要的研究对象,包括翻译者的个人经验、文化背景、思想认知等方面,这些因素都会影响翻译的决策和实践。法律译者主体性研究是在关联理论视角下进行的,主要探讨法律译者的主体性对其翻译质量的影响。本研究已经完成了一半,主要取得了以下成果:一、文献综述:通过对相关研究文献的调查和分析,发现目前国内外很少针
关联理论视角下的法律译者主体性研究的任务书.docx
关联理论视角下的法律译者主体性研究的任务书中文任务书课题名称:关联理论视角下的法律译者主体性研究研究目的:随着全球化进程的不断加快,法律跨文化交流需求日益增长,法律翻译也变得越来越重要。而在法律翻译中,译者的主体性起着至关重要的作用,这也是法律翻译研究不可忽视的一个方面。本研究旨在基于关联理论视角,探讨法律译者主体性的内涵、特点和影响因素,以期为法律翻译实践提供理论支持。研究任务:1.研究关联理论的应用于法律译者主体性的可行性和必要性,梳理关联理论的发展历程和理论内涵。2.分析法律译者主体性的概念、内涵和
关联理论视角下商务信函翻译策略的研究.docx
关联理论视角下商务信函翻译策略的研究摘要商务信函翻译不仅需要翻译技巧,还需要掌握商务交流的文化背景及语言规范,因此翻译策略非常重要。本文从关联理论的视角探究商务信函翻译策略的运用。首先分析商务信函中使用的关联手段,重点探讨衔接关系、逻辑关系、上下文关系等方面的翻译策略。然后,结合案例分析商务信函翻译的实践操作,并提出对商务翻译工作者的建议,以便更好地提高商务信函的翻译质量。关键词:商务信函翻译;关联理论;翻译策略;案例分析;商务翻译AbstractBusinesslettertranslationnoto