汉英翻译中增词、减词.ppt
lj****88
亲,该文档总共19页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
汉英翻译中增词、减词.ppt
汉英翻译中增词、减词与变词方法在汉译英的过程中,有时为了使译文清楚明了,须加词或减词;有时还需改变原文的词面意义,采用别的说法才能符合译入语的习惯用法。为了使译文忠实地表达原文的含义,并让译文符合译入语的习惯表达法,在翻译时我们有时需要增补或减少一些词语。增词翻译法由于英语结构语言和上下文的需要增加介词和冠词由于意义上或语气上的需要减词翻译法删减原文中重复的词语变词翻译法
汉英翻译中增词、减词.ppt
汉英翻译中增词、减词与变词方法在汉译英的过程中,有时为了使译文清楚明了,须加词或减词;有时还需改变原文的词面意义,采用别的说法才能符合译入语的习惯用法。为了使译文忠实地表达原文的含义,并让译文符合译入语的习惯表达法,在翻译时我们有时需要增补或减少一些词语。增词翻译法由于英语结构语言和上下文的需要增加介词和冠词由于意义上或语气上的需要减词翻译法删减原文中重复的词语变词翻译法
英汉翻译(7)翻译中的增词与减词.ppt
LectureSeven1.Amplification根据意义上或修辞上的需要(二)增加形容词(三)增加副词(四)增加名词B.beforetheadjectives1)Thistypewriterisindeedcheapandfine.这台打字机确实价廉物美。2)Heisacomplicatedman──moody,mercurial,withamelancholystreak.他是个性格复杂的人——喜怒无常、反复多变、具有忧郁寡欢的特点。C.aftertheabstractnouns1)Nassar,
汉英翻译之句子翻译中的减词现象.pptx
句子翻译中的增词/减词现象同样的范畴词,若其在句中没有实际意义,在某些句子中均须省略不译。你应当对退休问题抱积极态度。Youshouldadoptapositiveattitudetowardretirement.多年来,该国一直存在严重的失业现象。Formanyyears,therehasbeenseriousunemploymentinthatcountry.大会准备工作在继续进行。Preparationsfortheconferencecontinued.请及时向管理部门汇报工作情况。Pleaser
英语翻译技巧_“增词减词”--免费 2.doc
HYPERLINK"javascript:;"\t"_self"英语HYPERLINK"javascript:;"\t"_self"翻译技巧_“增词减词”1)Abook,tightshut,isbutablockofpaper.译文一:一本书,紧紧合上,只是一叠纸。译文二:一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠纸。译文三:一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。译文四:闲置之书只是一叠废纸。上面同一个句子四个译文,可以体现翻译不同层次。译文一,与原文似乎丝丝入扣,但却显得支离破碎、关系不清、语意不