预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共73页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉翻译综合教程第一学期教学内容第二学期教学内容翻译课的教学要求和任务(Requirements&TasksofTranslationCourse)2.翻译课的教学任务翻译证书: 1.翻译专业资格(水平)考试 www.catti.net.cn 2.上海翻译证书考试 LectureOneTeachingContents:1.1BriefHistoryofTranslationinChina1.2翻译的定义2.Catford(1965),holdsthattransla-tionis“thereplacementoftextualmaterialinonelanguagebyequiva-lentmaterialinanother…”.3.PeterNewmark,thefirstcontempo-raryscholartodiscusstheuseofthecommunicativeapproachintranslationonacademic,definestranslationas''takingthemeaningfromonetextandintegratingitintoanotherlanguageforanewandsometimesdifferentreadership''4.“翻也者,如翻锦绮,背面俱花,但其花有左右不同耳。”——释赞宁《译经篇.论》 “译即易,谓换易言语使相” ——唐朝贾公彦《义疏》 古代:象寄之才、象胥、舌人。 疑汉以来,多事北方,故“译”名烂熟矣。……南北朝始用“翻译”。—陈福康5.翻译是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”(《词海》) 6.“文学翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境(artisiticconception)传达出来,使读者在读原文的时候能够感受到像原作一样的得到启发,感动和美的感受。”(矛盾) 7.翻译是跨语言(cross-linguistic)、跨文化(cross-cultural)、跨社会(cross-social)的交际活动。——陈宏薇8.所谓翻译,就是把用一种语言构成的文本(text)用另一种语言准确而完整地再造出来。 从这个意义上来说,翻译是一种精神产品的再生产过程,是通过翻译工作者的创造性思维活动来完成的。1.3翻译的标准鲁迅:信和顺主张“宁信而毋顺”,译作“力求其易解”并“保持着原作的丰姿” 傅雷:传神论/神似说 Transferenceofsoulorspirit “以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。” 译文同原文在内容上一致,这叫“意似”,是翻译的最低标准。译文同原文如果能在形式上和精神上同时一致起来,或称“形似”和“神似”,这是翻译的高标准。 理想的译文仿佛是原作者的(中文)写作。 钱钟书:化境说—理想 sublimedadaptation “文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’。” 所谓“化境”,就是原作向译文的“投胎转世”,文字形式虽然换了,而原文的思想、感情、风格、神韵都原原本本地化到了译文的境界里了,丝毫不留下翻译的痕迹,让读者读译作就完全像在读原作一样。许渊冲诗歌翻译“三美”和“三化”原则。(“三美”——音美、形美、意美;“三化”——深化、浅化、等化)美国奈达EugeneNida:读者反应论忠实原文;易于理解;形式恰当;吸引读者使译文读者在读译文时,和原文读者在读原文时有着大体相同的感受natural/close;dynamic/functionalequivalence无论是“信达切”、“信达贴”、“信达化”、“神似”、“化境”还是“翻译的最高境界是‘化’”、“翻译必须重神似而不重形似”等等,都以期修补、更新、完善我国大翻译家严复提出来的“信、达、雅”的翻译标准。可始终没有哪一种新提法能取而代之。因为“信、达、雅”言简意赅,主次突出,全面系统,完整统一。 要达到完全的“信、达、雅”或“等值(效果)”只能是一种美好的理想或愿望。能达七八成或八九成之忠实,已是十分的不错了。因为任何一种文字都是有其声音之美,有其意义之美,有其传神之美,有其文气文体形式之美,作为翻译者常会顾其义而丢其神,得其神而忘其体,很难把义、神、气、体、音之美完全兼顾,同时译出。1.4翻译的类别1.5翻译的过程ProcessesofTranslation篇章 段落 词句例1:Ifitworkedonce,itcanworktwice. ⑴如果它能工作一次,它就能工作两次。 ⑵如果它一旦起作用,它能作用两次。 ⑶如果再操作一次,它能工作两次。 ⑷要是马上干的话,能干两倍的活。 ⑸一旦开始,永不停息。 ⑹举一反三。 ⑺如果它一