从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例.docx
从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例摘要:本文以关联理论为视角,探讨了字幕翻译的策略与方法,以TED演讲字幕翻译实践为例进行分析。通过对原文与译文中词义、句法、语体等方面的变化进行研究,发现在保持原文信息完整的基础上,字幕翻译应根据目标语言的语言习惯和文化背景做出相应调整。关联理论为字幕翻译提供了一种系统的翻译策略和方法,可以有效提高字幕翻译的质量和可读性。关键词:关联理论;字幕翻译;策略;方法;TED
从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例的开题报告.docx
从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例的开题报告开题报告:从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法——以TED演讲字幕翻译实践为例引言随着全球化的加速发展和信息技术的普及,跨语言和跨文化交流需求日益增长。字幕翻译作为跨语言交流的一种重要形式,扮演着不可替代的角色。本文旨在以TED演讲字幕翻译实践为例,探讨如何从关联理论的视角看字幕翻译的策略与方法,以期为字幕翻译实践提供一定的指导和参考。研究背景TED演讲是一个全球性的品牌,其演讲内容遍及各领域,听众遍布全球。TED演讲的独特
从功能对等理论的视角看字幕翻译的策略和方法——以TED演讲字幕翻译实践为例的开题报告.docx
从功能对等理论的视角看字幕翻译的策略和方法——以TED演讲字幕翻译实践为例的开题报告一、研究背景字幕翻译作为现代翻译中的一种重要形式,随着全球化的发展越来越受到关注。而字幕翻译的质量直接关乎受众对于信息的接收、理解和讲述。因此,如何翻译出更符合受众习惯和文化的内容就变得至关重要,而这需要翻译者在进行字幕翻译时遵循一定的规则、策略和方法。功能对等理论是现代翻译研究领域中的一个主要理论。该理论倡导翻译应该根据原文的功能要求,以目标语言为依托语言,进行功能上的对等翻译。因此,本研究试图从功能对等理论的视角出发,
从关联理论看字幕翻译的策略——以电影《乱世佳人》为例.docx
从关联理论看字幕翻译的策略——以电影《乱世佳人》为例引言随着国际交流的日益频繁及文化融合的应运而生,字幕翻译成为了一种必要且重要的传播方式,也成为了越来越多人学习外语及国际交流的重要工具。然而,字幕翻译的难点在于如何在短时间内用简洁明了的语言表达出原文的意思。因此,本文从关联理论的角度分析了字幕翻译中的策略问题,以电影《乱世佳人》为例,详细探讨了字幕翻译的翻译策略。一、关联理论的基本理念关联理论,也称联想理论,是指语言学中一种涉及语言认识和语言表达的理论,是心理学、神经学、计算机科学、语言学等学科交叉的重
从关联理论视角看纪录片的字幕翻译——以《故宫100》为例.docx
从关联理论视角看纪录片的字幕翻译——以《故宫100》为例摘要:纪录片的字幕翻译在传播和推广文化遗产方面具有重要的作用。本文以《故宫100》为例,从关联理论的视角探讨了纪录片的字幕翻译策略。首先,分析了关联理论在翻译中的应用,其中包括语义和语用层面的关联。然后,通过对《故宫100》的分析,探讨了字幕翻译在表达文化和历史细节方面的挑战以及解决方案。最后,总结了关联理论对于纪录片字幕翻译的重要性,并指出了未来研究的方向。关键词:纪录片、字幕翻译、关联理论、文化遗产、翻译策略引言纪录片作为一种文化传播的媒介,通过