预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

目的论视角下的专有名词翻译——以《铁路与气象》翻译为例的中期报告 本文主要以目的论视角为基础,探讨专有名词翻译的方法和技巧,并以《铁路与气象》翻译为例进行分析。 一、目的论视角下的专有名词翻译方法 1.翻译前的准备工作 在翻译过程中,首先需要了解原文涉及的行业和领域,了解专有名词的主要定义、用法和背景知识。这可以通过专业文献、网络搜索和访问相关行业机构等途径获得。 2.保持专有名词的一致性 专有名词在不同的文本中有不同的翻译,但是在同一篇文本或同一行业领域中需要保持一致性。因此在翻译中需要在一开始就确认并保持这种一致性。 3.确定翻译方法 在确定翻译方法时需要根据不同的情况选择不同的方法,可以根据以下几点来进行选择: (1)如果专有名词在目标语言中已经普及并且有广泛的应用,直接采用目标语的名称即可; (2)如果专有名词在目标语言中没有普及,可以采用音译或者意译的方法,但需要结合上下文和背景知识尽量还原其本意。 (3)如果目标语中存在相似或类似的词汇,可以采用同源词或相似词来翻译。 4.保留原文 为了避免一些专有名词翻译后出现歧义或造成不必要的误解,可以考虑将原文保留在翻译的文本中,并在第一次出现时加上中文注释。 二、以《铁路与气象》翻译为例的分析 《铁路与气象》是一篇介绍铁路交通中气象监测和应用的技术论文。从目的论视角出发,对其中的专有名词进行翻译如下: 1.MonitoringStations(监测站) 这个术语在目标语言中并不少见,因此直接采用目标语的名称进行翻译即可。如果需要在文中解释其内涵,可以加上注释说明。 2.WeatherForecastingSystem(气象预报系统) 这个术语中的WeatherForecasting在目标语言中可以直接采用“气象预报”的短语进行翻译,而System又涉及到了一系列相关设备和技术,因此在翻译时应该尽量将这些信息完整地体现出来。 3.EarlyWarningSystem(预警系统) 同样地,此处的EarlyWarning可以翻译为“预警”,而System则表示了一整套技术和装备,因此使用“预警系统”这个概括性的术语进行翻译。 4.MeteorologicalData(气象数据) Meteorological是气象学的、与“气象”相关的,在目标语言中也可以直接进行翻译。Data则描述了数据的本质,因此采用“气象数据”这个专有名词进行翻译就可清晰表达出来。 5.DecisionSupportSystem(决策支持系统) 在DecisionSupport这个术语中,Decision翻译为“决策”,而Support则表示了支撑和辅助的意思,因此使用“决策支持系统”这个专有名词进行翻译最为恰当。 三、结论 总之,从目的论视角出发进行专有名词翻译需要在翻译前进行广泛的准备工作,包括对原文、行业和领域的了解等。在确定翻译方法时需要结合不同的情况合理选择,尽可能还原专有名词的特定含义。而在翻译中保持一致性、还原原文,是确保专有名词翻译准确性和可靠性的重要因素。