预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

认知语言学视角下唐代叙事诗转喻英译研究 随着唐代文学的繁荣发展,唐代诗歌逐渐成为了中国古代诗歌的代表作之一。而其中的叙事诗更是在中华文学史上占有重要地位。在唐代叙事诗中,转喻是一个十分常见的修辞手法,它不仅能够加强诗歌的意义、增加艺术性,同时也能够丰富语言的表现力。本文旨在通过认知语言学的视角来探究唐代叙事诗中转喻的英译研究。 一、认知语言学视角 认知语言学是一种新近发展起来的语言学理论,其核心思想是语言是人类思维与语用交往的产物。代表性理论家乔姆斯基曾指出,语言习得不仅仅是单纯地词汇与语法结构的学习,而是普世人类具有的思维与语言能力在语境下的运用。因此,认知语言学从认知与语言的关系入手,考虑语言与认知的相互作用,探究语言翻译过程中的认知机制。 二、唐代叙事诗中转喻特点 1.转喻是唐代叙事诗中常见的修辞手法 唐代叙事诗常借助转喻来进行意蕴的娓娓道来,以此来加深作品的意义,增加作品的艺术性。 2.转喻能够有针对性地表现出作品所表达的情感与思想 唐代叙事诗中常见的转喻,往往是在对作品所表达的感情与思想做出深刻描写的时候使用的,因此其使用是十分有针对性的。 3.唐代叙事诗中的转喻充满了古典意味,具有文学价值 由于唐代叙事诗直接承袭了上古诗歌的文学基础,因此唐代叙事诗中的转喻语言更是充满了古典意味,具有很高的文学价值。 三、唐代叙事诗中转喻英译研究 1.根据语境翻译转喻 语境是指文本中所使用的语言产生的场所、时间、地点、情境等和语言运用者的角色、社会背景、文化背景等相互交织而成的环境。因此,在翻译唐代叙事诗中的转喻时,必须根据语境做出恰当的选择。 举个例子:唐代诗人韦庄在其《女冠子》中写到,“故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州”,这里的“烟花三月”就是一个转喻,指的是杨绛之口中言谈多彩的扬州风景,而不是字面上的三月烟花。因此,在进行英译时,翻译者必须准确理解烟花三月的含义,从而做出正确的翻译。 2.运用丰富的词汇进行翻译 转喻涉及到把原本的概念与其他概念相联系,是一种比较文学化的表达方式。因此,在翻译时,翻译者需要采用相似或具有联想的词汇进行翻译,以确保翻译后的句子仍能让读者明确感知原本的含义。 举个例子:唐代诗人白居易在其《赋得古原草送别》中写到,“离离原上草,一岁一枯荣”,这里的一岁一枯荣正是转喻,具体指代的是草地在经历四季变化后的枯荣。因此,在翻译时,翻译者可以使用类似“四季变换”、“荒草萧然”等表达方式来翻译,让读者能够清晰地感受到原本的含义。 3.保持文学特色的平衡 唐代叙事诗中的转喻往往充满了文学特色,因此在翻译时,翻译者需要有所取舍,保持平衡。 举个例子:唐代诗人杜甫在其《登高》中写到,“临风拟退还”,此处“退还”即为转喻,意为退出一些虚妄之念。在翻译时,应该注意到这一转喻是来自“飞翔”的意象而来,所以,翻译者可以选择使用类似“归雁南飞意转从,感悟人生方领悟”等表达方式来翻译,以保持原本的文学特色。 四、结论 认知语言学视角下唐代叙事诗中的转喻英译研究,旨在探究唐代叙事诗中转喻的表达形式、特点及其英译的策略。唐代叙事诗的转喻从很大程度上展示了相信的文艺复兴特点,这些转喻包含着丰富的文化内涵和艺术性,对于翻译者来说,要深入理解语境,准确翻译,借力丰富的词汇保持文学特色的平衡。