预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《如何成为足球人》(节选)英译汉翻译实践报告的任务书 任务书 任务名称:《如何成为足球人》(节选)英译汉翻译实践报告 任务要求: 1.阅读并翻译英文足球书籍《如何成为足球人》(节选)的内容,不少于3000字。 2.在翻译过程中,要注意保持原文的意思和句子结构,避免出现歧义或误解。 3.对于难以翻译的部分,尽量做到精准翻译。如有疑问,可通过查阅资料或咨询老师进行解决。 4.翻译完成后,需进行自我校对,并提交一份不少于1200字的翻译实践报告,介绍自己的翻译过程、遇到的困难以及如何解决、翻译中的感悟等内容。 5.翻译实践报告提交截止时间:2022年5月31日。 任务分析: 本次任务是结合《如何成为足球人》(节选)这本英文足球书籍进行翻译实践,旨在培养学生的英汉翻译能力,增强学生对于足球领域的认知和理解,提升学生的自我学习和思考能力。翻译过程中需要注意保持原文的意思和结构,避免出现歧义或误解。同时,需要对于难以翻译的部分做到精准翻译,如有疑问,要积极查阅资料或咨询老师进行解决。完成翻译后,需要对翻译进行自我校对,并撰写翻译实践报告,介绍自己的翻译经历、遇到的困难以及如何解决问题、翻译中的感悟等内容。通过此次任务,可以提高学生的翻译技巧和应用能力,同时也加深学生对足球的认识和理解,培养学生的自我探究和思考能力。 参考文献: Siu,B.(2015).HowtoBecomeaSoccerPlayer:TheUltimateGuidetoPlayingSoccer.SoccerBookforKids(Children'sSoccerBooks1)(EnglishEdition).Kindle版本。 翻译实践报告: 在翻译《如何成为足球人》这本英文足球书籍的过程中,我遇到了不少困难,同时也收获了许多。首先,由于足球术语相对较多,我需要先查阅了一些足球相关的资料,以便能够更好地理解这本书的内容。同时,在翻译的过程中,我也发现了一些语言上的差异,如在描述足球比赛时,英文中常使用“pitch”一词来描述足球场,而汉语中通常称为“球场”,这就需要我进行一些词语的转换和修正。 在翻译过程中,我也遇到了一些难以精准表达的句子,例如第一篇内容中提到的“headers”这一词,它既可以指头球,也可以指片头。为了避免歧义,我在翻译时选择了最贴近原意的表述,即“头球技术”。 除此之外,还有一些长句和复杂结构需要我反复斟酌。例如,在第三篇内容中,作者用了一句话“Wheneverwefindsomethingelsethatworksforusandhelpsusperformwell,weadoptitandmakeitpartofourroutine.”这一句话含义较为复杂,我需要仔细理解后才能够准确传达给读者。 总的来说,在翻译这本书籍的过程中,我遇到了不少困难,但也收获了不少。通过这次实践,我得以深入了解英文足球术语,并通过查阅资料和咨询老师的方式,解决了自己遇到的难题。同时,我也在翻译过程中意识到语言和文化差异的存在,加深了自己对于不同文化之间相互理解和尊重的认识。 最后,通过这次翻译实践,我认识到英文翻译并不是一件简单的事情,需要深入理解原文的意思和结构,并在有效沟通的前提下进行恰当转换和表达。同时,也需要继续学习和掌握相关知识和技巧,以提升自己的翻译能力。