预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《如何成为足球人》(节选)英译汉翻译实践报告的开题报告 写在前面 《如何成为足球人》英译汉翻译实践报告的开题报告,将会对本次翻译实践的目标、方法及翻译难点等进行分析和探讨。本次翻译实践旨在提高翻译能力,丰富词汇量,拓展知识领域,掌握正确的翻译方法与技巧。在整个翻译实践的过程中,我会注重细节,注重翻译的准确性、流畅性和美感,最终达到传达作者原意的效果。 一、翻译实践的背景及意义 《如何成为足球人》(TheFootballHandbook:HowtobetheBestPlayeronthePitch)是一本面向青少年足球爱好者的指导手册,着重介绍了如何成为一名优秀的足球运动员,从理论上、实战模拟、技巧练习三个方面详细介绍了足球运动员的必修课程,非常适合青少年足球爱好者阅读和学习。 本次翻译实践的意义主要有以下几个方面:首先,提高英语阅读和翻译能力;其次,加深对足球运动的了解,丰富足球词汇量;最后,培养科学学习、科学锻炼、合理休息的良好习惯,具有积极的教育意义。 二、翻译目标和方法 翻译目标:本次翻译实践的翻译目标是按照作者的原意,尽可能准确地将英文原文翻译成中文,并保证翻译译文的流畅性与美感。 翻译方法: 1.充分理解原文:在翻译之前,必须对原文进行仔细阅读和理解,了解文章所表达的思想、内容和主题,还需要了解作者文风和背景,为翻译奠定基础。 2.翻译的基本原则:准确、简洁、通顺、地道、完整。此外,还需要注意翻译的时态、语气和情感等。 3.翻译方法:根据语境、结构和习惯用语等,采用逐句翻译和意译相结合的方法,并且在翻译过程中要注意固定翻译和活用翻译,以及中文表达的典雅和流畅。 三、翻译难点和解决方法 1.专业术语的翻译:足球运动涉及到很多专业术语,如各种战术、球员的站位等等。翻译这些术语需要有足球领域的专业知识,同时需要查阅相关文献资料。在翻译过程中如遇到不熟悉的术语或对某些术语不确定,可以通过查阅相关资料进行理解和翻译。 2.文化差异的翻译:足球是一项具有全球影响力的运动,各个国家和群体对足球有着不同的理解和习惯,因此在翻译过程中会遇到许多文化差异。我们需要通过考虑文化差异,采取适当的翻译策略和用词方式,使得翻译的内容贴近中文文化体系,并保持原意的准确性。 3.句子结构的翻译:英语和中文的句子结构存在很大差异,英语的句式结构往往更加复杂,中英文两者的语序和段落结构也会不同,因此在翻译的过程中需要根据中文的习惯,采取自由翻译或逐句翻译的方法,使翻译的内容流畅且符合中文的语言逻辑。 四、预期成果 本次翻译实践的目标是希望通过此次实践,提高自己的翻译能力和文化素养,以及足球专业知识。实现以下几点: 1、提高英语阅读和翻译能力,加深对足球运动的了解,丰富词汇量; 2、培养科学学习、科学锻炼、合理休息的良好习惯,具有积极的教育意义; 3、尽可能准确地翻译成中文,并保持翻译译文的流畅性与美感。 五、结语 本次翻译实践将是一个挑战、是一次历练,希望能够在这个过程中不断提升自己的翻译技巧,深入领会原文含义,达到用最准确的语言、最优美的表达方式传递作者的思想。