预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《布尔人战争》(节选)英汉翻译实践报告的任务书 任务书 一、任务简述 本文的任务是对《布尔人战争》(节选)进行英汉翻译实践报告,要求报告不少于1200字。具体内容包括译者所使用的翻译方法及技巧,翻译过程中所遇到的难点,以及最终的翻译效果等方面的探讨。为了展现译者的翻译能力,还要对比原文和译文,进行分析和评价。 二、任务要求 1.翻译原文中所包含的重要内容,使译文与原文的意思相同; 2.呈现翻译过程中所遇到的难点及解决方法; 3.分析并评价翻译效果,包括翻译是否清晰、准确、生动、通顺等; 4.根据实际情况,适当提供一些改进的建议; 5.额外加分:如果能对原文的文化底蕴、历史背景等做更深入的了解,可在报告中加入相关内容。 三、评分标准 1.规范的语言表达; 2.能准确地表达原文的意思; 3.能解释翻译过程中所遇到的难点及解决方法; 4.翻译准确、通顺、生动、文化水平高等综合评价; 5.能针对原文的特点,提出改进建议,且建议可行性强。 四、参考资料 1.原文:《布尔人战争》(节选); 2.译文:根据不同译者翻译版本自行选择; 3.相关英汉翻译理论。 五、注意事项 1.本文要求严格按照任务要求进行写作,同时尽可能使用简明清晰的语言进行描述; 2.附上原文和译文,并进行对比分析; 3.请确保文章无抄袭行为,所有引用内容请注明出处。 4.注意本文要求翻译实践报告,因此要注重实践性和可操作性。 六、参考结构 一、引言 翻译任务的意义 简要说明翻译过程中所面临的问题 二、翻译过程 1.翻译方法和技巧 2.翻译过程中遇到的难点及解决方法 三、翻译效果的分析和评价 1.翻译准确性 2.翻译通顺性 3.翻译生动性 4.翻译的文化背景和历史背景 5.提出可能的改进建议 四、结论 翻译实践的收获和意义 后续工作的展望 注:以上结构仅供参考,内容可以自行扩充。