从规范理论看英语情景喜剧中的字幕翻译——以《生活大爆炸》为例.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从规范理论看英语情景喜剧中的字幕翻译——以《生活大爆炸》为例.docx
从规范理论看英语情景喜剧中的字幕翻译——以《生活大爆炸》为例摘要:英语情景喜剧是一种特殊的电视剧类型,其中的笑点和情节与英文语言相关。字幕翻译是帮助非英语母语观众理解情景喜剧的重要手段。本文以《生活大爆炸》为例,从规范理论的角度探讨字幕翻译中的问题和解决方法。通过对影片中的情节分析和比较,本文提出了一些改进措施,以提高字幕翻译品质,增加非英语母语观众的观影乐趣。关键词:英语情景喜剧;字幕翻译;规范理论;生活大爆炸Introduction英语情景喜剧(Sitcom)是一种特殊的电视喜剧类型,结构简单,主题轻
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译.docx
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译引言如今,随着全球化的加速和互联网技术的发展,跨文化交流和文化输出已成为一种重要的现象。而在众多的文化输出中,美国的电视剧可谓是其中之一。与其他文化输出相比,美国电视剧具有多元性和普遍性,广泛影响着全球观众。而其中又以情景喜剧为代表的类型更是带给观众欢乐和娱乐。本文将从功能对等理论出发,以情景喜剧《生活大爆炸》为例,分析其言语幽默在字幕翻译中如何实现对等效果。一、论文简介《生活大爆炸》是美国著名的情景喜剧,讲述了四个天才科学家和一个美女邻居的生活。这
情景喜剧特点及字幕翻译策略研究以《生活大爆炸》人人影视字幕组译本为例.docx
情景喜剧特点及字幕翻译策略研究以《生活大爆炸》人人影视字幕组译本为例一、概览情景喜剧作为一种深受观众喜爱的电视剧类型,以其轻松幽默的氛围、贴近生活的情节和鲜明的人物性格等特点,在影视市场中占据了重要地位。在全球化背景下,情景喜剧的跨文化传播也愈发频繁,字幕翻译作为其中的关键环节,对于保障观众理解剧情、体验文化魅力具有至关重要的作用。《生活大爆炸》作为一部经典的情景喜剧,以其独特的幽默风格和丰富的科学元素,赢得了全球观众的喜爱。人人影视字幕组作为该剧的中文翻译团队,其译本在保留原剧幽默风格的也充分考虑了中文
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译的任务书.docx
从功能对等理论看情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默的字幕翻译的任务书任务书一、研究背景随着全球化的发展,跨文化交流越来越普遍。在跨文化交流中,语言和文化的障碍常常成为制约交流的瓶颈之一。在这种情况下,翻译的作用愈加重要。作为一种常见的文化现象,情景喜剧在全球范围内得到了广泛的关注和追捧。其中,美国电视剧《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)作为一部经典的情景喜剧,在全球拥有大量粉丝。然而,由于语言和文化的不同,其字幕翻译在跨文化交流中扮演着重要的角色。二、研究目的本研究旨在以功能对等理论为基础,探
多模态话语分析视角下字幕翻译研究——以情景喜剧《生活大爆炸》为例.docx
多模态话语分析视角下字幕翻译研究——以情景喜剧《生活大爆炸》为例多模态话语分析视角下字幕翻译研究——以情景喜剧《生活大爆炸》为例摘要:本文以情景喜剧《生活大爆炸》为例,从多模态话语分析视角出发,探讨字幕翻译在跨文化传播中的重要作用。通过对多模态话语分析理论的介绍,结合具体的例子,分析情景喜剧中的语言、视觉、音频等多种元素,并探讨这些元素在字幕翻译中的传达和处理方式。结果表明,在字幕翻译中,需要准确传达原作情景的语言信息,同时将视觉、音频等元素转化为合适的文字表达形式。针对情景喜剧的特点,字幕翻译应注重幽默