预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论框架下的科技英语翻译实践报告的开题报告 开题报告 题目:功能对等理论框架下的科技英语翻译实践报告 背景: 随着全球经济一体化的加速和互联网的普及,科技英语翻译的需求越来越大。科技英语翻译不仅要求翻译准确、通顺,更要考虑翻译的功能等价性,即源语言和目标语言应该具有相同的功能和效果。而功能对等理论恰恰提供了一种科学的翻译方法和框架,可以更好地满足科技英语翻译的要求。 研究目的: 本研究旨在探究功能对等理论在科技英语翻译中的应用情况,旨在通过翻译实践,检验其可行性和实效性。 理论框架: 功能对等理论是由美国翻译学家纳比出提出的,是一种翻译方法和原则。该理论认为,翻译的最终目的是传达信息,致力于使源语和目标语具有相同的功能作用。在翻译过程中,应该以传达源语信息为出发点,而不是对源语文字、语法结构和文化背景的简单转换。因此,对等翻译应该是以目标语读者为中心,以通顺、自然和易于理解为标准的翻译模式。 研究方法: 本研究采用“翻译实践与案例分析相结合”的方式,通过实际翻译科技英语文献的过程,探究功能对等理论在实际翻译中的应用情况,并通过案例分析检验其可行性和实效性。 预期结果: 本研究预计通过翻译实践和案例分析,达到以下预期结果: 1.探究功能对等理论在科技英语翻译中的应用情况,发现科技翻译中的常见问题和翻译关键点。 2.通过具体案例分析,验证功能对等理论在科技英语翻译中确实具有可行性和实效性。 3.提出一种科技英语翻译的方法论,为进一步的科技英语翻译研究提供思路和借鉴。 参考文献: 1.纳比出(2014),等效翻译论//翻译理论.上海:上海外语教育出版社. 2.胡永红(2018),翻译对等理论的现代演变//翻译与传媒.8. 3.史提芬·斯通(2016),功能对等理论与翻译实践的迭代.北京:中国人民大学出版社.