预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉同声传译中停顿现象分析及应对策略——以奥巴马演讲同传为例的开题报告 本文将探讨英汉同声传译中常见的停顿现象及相应的应对策略,以奥巴马演讲同传为例,从而提高同声传译的相应技巧和水平。 同声传译是一项重要的翻译技能,需要通过同时听取和翻译源语言和目标语言之间的信息完成任务。但在实际工作中,由于诸多因素,同声传译员会面临一些困难,如停顿现象。停顿现象指的是演讲者在说话过程中,因思考、调整语气和节奏等原因导致的暂停现象,常见于公共演讲、辩论以及特定场合。此时,如果传译员不能灵活应对,就会影响听众对演讲内容的理解和专业形象的塑造。因此,如何应对同声传译中的停顿现象,成为同声传译员需要解决的实际问题之一。 下面以奥巴马演讲为例,探讨英汉同声传译中停顿现象的具体应对策略: 1.注意语调 词语的语调是影响听众理解的最重要因素之一。对于演讲者的语调特点,译员应有足够的敏锐性作出反应。在奥巴马演讲中,译员应注意奥巴马语调中的停顿和语气变化,如重读单词、弱化单词、调整语气强度等,以便更好地适应其说话节奏,保证翻译的准确性和速度。 2.拓宽语言库 停顿现象有时会因为译员不熟悉某些专业术语或口语表达而出现。在这种情况下,译员需要及时更新自己的语言库,在平时的阅读、学习、交流中积累新词汇和表达方式,提高其聆听和理解能力,以应对不同难度级别的词汇和表达方式。 3.积累背景知识 对于一些需要特殊背景知识的话题,如科技、医疗、环保等领域的演讲,译员需要掌握这些领域的专业词汇和概念,并且积累相关的背景知识。只有了解了演讲内容的全貌,译员才能更好地理解其含义,从而保证翻译的精准和完整。 4.注意思路转换 在演讲过程中,演讲者容易突然改变话题或切换思路,这时需要译员具备灵活的思维和转换能力。如何识别主题转换,抓住新的思路方向,成为了译员应对停顿现象的另一个重要策略。 5.多加训练 最后,解决同声传译中的停顿现象还需要通过不断的训练和实践来巩固。每天对于一些有难度或者较长的英语文章,可以进行同声练习。通过多次训练,加深对英汉语言的熟悉度,增加译员的跨文化实践经验,进而提高聆听和翻译能力。 综上所述,英汉同声传译中停顿现象的解决需要采取不同的应对策略,最终通过实践和训练来提高技术水平和职业素养。