预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《古代航海季》(五、六章)英汉翻译实践报告的开题报告 开题报告 题目:《古代航海季》(五、六章)英汉翻译实践报告 一、背景介绍 《古代航海季》是美国历史学家托马斯·卡恩斯所著的一部历史专著,描绘了人类航海史上重要的几段历史,着重描述了欧洲人在15世纪至17世纪间的海洋探险和殖民活动。本次翻译的是书中的第五、六章,主要介绍了葡萄牙和荷兰在航海领域的发展历程及其对全球经济的影响。 二、研究目的 本次翻译实践的目的在于: 1.通过阅读和翻译,提升翻译能力和英语水平,培养跨文化交际的技能; 2.加深对欧洲近代航海史和世界经济发展的认识; 3.推广本书在中国的知名度,让更多的人了解欧洲和中国在航海领域的历史交流和经济联系。 三、研究方法 1.阅读英文原著,了解句子结构、用词和文化背景; 2.逐段分析,确定主要信息和重点难点; 3.调查相关领域的名词和专业术语,避免翻译错误; 4.进行翻译和润色,并不断反复查对,确保翻译准确、地道,符合汉语语境。 四、进度安排 1.研究阶段:2022年6月至2022年7月。 2.翻译阶段:2022年7月至2022年8月。 3.润色阶段:2022年8月至2022年9月。 4.撰写报告和总结:2022年9月。 五、预期成果 1.翻译版权归原书作者和汉译者所有,汉译本将出版、发行在中国市场; 2.获得更多的翻译实践和翻译技能的提升; 3.推广本书在中国市场的知名度和影响力,促进中外文化交流。 六、结论 本次翻译实践将进一步加深对历史、文化、经济等领域的认识,推动中外文化交流,增强了英语水平和翻译能力,有望在翻译实践中取得较好的成果,并带动其他学科的研究和探索。