预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理研究的任务书 一、研究目的 本研究旨在探讨基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理方法,通过对汉蒙语言特点及机器翻译模型缺陷的深入分析,设计出适合汉蒙语言的后处理方法,提高汉蒙机器翻译的翻译质量。 二、研究内容 1.汉蒙语言特点的分析 汉蒙语种属不同的语系,具有不同的语言结构和特点,为了更好地针对汉蒙语言进行机器翻译后处理,需要对汉蒙语言的特点进行深入分析,了解其中的语法规则、句型特点等等。 2.汉蒙机器翻译模型缺陷的分析 机器翻译模型在翻译过程中容易出现一些缺陷,如语言习惯、歧义处理等问题。通过分析汉蒙机器翻译模型的缺陷,找出其中的瓶颈,确定后处理的方向和方法。 3.基于层次短语的后处理方法设计 层次短语(HierarchicalPhrase)是一种常用的翻译模型,其基本思想是将长句子切分成较短的短语,然后进行翻译,最后将各个短语的翻译结果组合起来,得到完整的翻译。本研究将基于层次短语的机器翻译后处理方法应用到汉蒙机器翻译中,设计一种适合汉蒙语言的翻译后处理方法,通过对汉蒙语言特点的分析和机器翻译模型缺陷的分析,确定后处理方法的具体内容和实现步骤。 4.后处理方法实验验证 本研究将通过实验验证所设计的后处理方法对汉蒙机器翻译的翻译质量的影响。实验将选取一些标准的汉蒙翻译语料,进行机器翻译和后处理后的人工评分,最终对比分析汉蒙机器翻译与后处理之后的翻译质量。 三、研究意义 本研究将填补汉蒙机器翻译后处理研究的空白,提出一种基于层次短语的翻译后处理方法,改善汉蒙机器翻译质量。同时,本研究对于推进汉蒙语言信息化进程,增强汉蒙语言交流合作,提高两国人民的语言沟通能力和文化互理解具有积极意义。