基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理研究的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理研究的中期报告.docx
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理研究的中期报告一、研究背景汉蒙语族是世界上最大的语系之一,以汉语和蒙古语为代表的两大语言在其中占有重要地位。汉蒙语族语言之间存在词汇、语法、音韵等方面的差异,因此汉蒙机器翻译是一个具有挑战性的任务。在机器翻译领域,神经网络机器翻译(NMT)等深度学习模型已经成为了主流。但是NMT在面对汉蒙机器翻译时仍然存在一些问题,如语言之间差异大、数据稀缺、语言规则复杂等,从而影响到了翻译的质量。因此,如何通过后处理的方式来改善汉蒙机器翻译的效果,成为了一个重要的研究方向。二、研究现
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理研究的任务书.docx
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理研究的任务书一、研究目的本研究旨在探讨基于层次短语的汉蒙统计机器翻译后处理方法,通过对汉蒙语言特点及机器翻译模型缺陷的深入分析,设计出适合汉蒙语言的后处理方法,提高汉蒙机器翻译的翻译质量。二、研究内容1.汉蒙语言特点的分析汉蒙语种属不同的语系,具有不同的语言结构和特点,为了更好地针对汉蒙语言进行机器翻译后处理,需要对汉蒙语言的特点进行深入分析,了解其中的语法规则、句型特点等等。2.汉蒙机器翻译模型缺陷的分析机器翻译模型在翻译过程中容易出现一些缺陷,如语言习惯、歧义处理等
基于层次短语模型的蒙-汉统计机器翻译研究的任务书.docx
基于层次短语模型的蒙-汉统计机器翻译研究的任务书任务书一、背景与意义机器翻译是一项重要的计算机应用领域,它的研究与发展对促进跨国交流、促进国际合作等方面具有重要作用。然而,基于统计学习的机器翻译仍然存在一些问题,例如翻译质量差、处理长句困难等。针对这些问题,我们希望能够通过研究基于层次短语模型的蒙-汉统计机器翻译模型,来提升机器翻译的准确性和效率。二、研究目标本次研究的目标是构建基于层次短语模型的蒙-汉统计机器翻译模型,提高机器翻译质量和效率,并针对翻译过程中的一些难点问题,进行深入的分析和探讨。具体包括
基于本体的汉蒙机器翻译关键技术的研究的中期报告.docx
基于本体的汉蒙机器翻译关键技术的研究的中期报告尊敬的各位领导、评审专家:我司正在开展基于本体的汉蒙机器翻译关键技术的研究,现将中期报告呈上,望批评指正。一、研究背景随着中蒙经济、文化交流的不断深入,对汉蒙语言翻译的需求也越来越大。然而,汉蒙语言间的语言差异和文化背景差异较大,传统的机器翻译方法往往难以满足实际需求。因此,本研究旨在探索基于本体的汉蒙机器翻译技术,以提高汉蒙语言翻译的准确性和可靠性。二、研究内容1.搭建汉蒙语言本体库本研究基于WordNet和FrameNet,搭建了汉蒙双语本体库,并进行了本
一种基于短语的汉蒙统计机器翻译与调序模型.docx
一种基于短语的汉蒙统计机器翻译与调序模型随着国际化程度的加深和跨文化交流的增多,机器翻译技术在国内外得到了广泛关注和应用。其中,短语翻译是一种非常重要的方法,它能够将短语作为基本单位进行翻译,进而提高翻译的准确性和流畅性。本文将介绍一种基于短语的汉蒙统计机器翻译与调序模型,探讨其在汉蒙双语翻译中的应用。一、短语翻译模型简介短语翻译模型是指将短语作为翻译的基本单位,通过计算翻译概率来获得最佳的翻译结果。其中,短语指的是由若干个词语构成的连续序列。例如,在汉语中,“我喜欢吃苹果”就是一个短语。在翻译模型中,短