预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

纽马克翻译理论视角下的英语歌词汉译研究——以《天降杀机》的翻译为例的任务书 任务书 一、选题背景 作为全球第一大语言,英语在国际交流、文化传播等领域有着不可替代的地位。而对于非英语母语的人们来说,准确、恰当地翻译英语是非常重要的任务。在翻译英语歌词这一实践中,翻译者需要面对的挑战很大,因为歌词通常具有较强的文学性、情感性等特征,需要在跨文化的语言交流中保持原有的品质和效果。因此,在纽马克翻译理论视角下,探究英语歌词汉译中的翻译策略、方法与效果,对于提高翻译质量和跨文化交流水平具有重要意义。 二、研究目的 本课题旨在以《天降杀机》英文版游戏的歌曲《TakeMeHome,CountryRoads》的汉译为例,运用纽马克翻译理论,从语法、文体、语用等角度探究歌词翻译过程中的选择和效果,旨在让读者了解歌词翻译的难点和策略,提高英语歌词的汉译水平。 三、研究内容 1.介绍纽马克翻译理论的基本概念和相关知识,以及其在语言学、翻译学中的应用。 2.对《TakeMeHome,CountryRoads》英文版歌曲的汉译进行分析,探究翻译中的语法、文体、语用等问题。 3.分析翻译过程中所采用的策略与效果,分析其在歌词翻译中的作用和价值。 4.结合具体案例,探究英语歌词翻译中的一些常见问题,并提出相关的解决方案和建议。 四、研究方法 1.文献研究法:进行文献调查和收集,分析相关文献中的研究成果、理论思考等内容,以此为基础探究纽马克翻译理论的应用和翻译实践中的问题解决。 2.案例分析法:选取具有代表性的英语歌曲,对选择的歌曲进行分析和比较,探究歌词翻译中的难点和应对策略。 3.经验法:结合作者的经验和实践,探究翻译实践中出现的问题,并提出相应的解决方案和建议。 五、预期结果 本研究旨在探究纽马克翻译理论在英语歌词汉译中的应用,对提高英语歌词汉译质量和跨文化交流水平具有重要意义。通过对《TakeMeHome,CountryRoads》的汉译分析,将会揭示出歌词翻译中的一些问题和策略,同时为英语歌词翻译提供一些可借鉴的经验,以此加深对语言和文化之间的联系认识,提高翻译能力和跨文化交流技巧。