预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉气象文本翻译中的主题化策略:以《今日气象》翻译为例的任务书 任务队长: 本次任务的目标是分析英汉气象文本翻译中的主题化策略,以《今日气象》翻译为例。请根据以下的具体要求完成该任务: 1.详细介绍英语与汉语在主题化方面的差别,特别是在气象文本翻译中。 2.选择一篇英文气象报道,分析其主题句,并结合语言环境和语境说明该主题句的重要性,进而探讨其在翻译中应如何处理。 3.根据所选定的英文气象报道,翻译其中的若干段落,并针对一些重要的语言点和语境进行说明。 4.英文原文和中文翻译请作为附件一同提交。 任务要求: 1.本文需要以1200字以上的形式呈现。 2.文章格式要求符合学术论文格式。 3.需要在论文中引用一些相关的研究或权威资料。 4.需要对翻译过程中的难点、重点进行反思和总结。 5.文章需要注重语言表达的准确性和前后文的连贯性。 6.文章的查重率需要低于10%。 时间要求: 本次任务需要在3天内完成。 任务分配情况: 队员1:分析英汉主题化策略的差别,撰写文章引言和相关研究部分。 队员2:选择英文气象报道,分析主题句和其应用,翻译其中的若干段落并添加说明。 队员3:对翻译内容进行文字校对、口语化调整和排版,制作附件。 以上是本次任务的任务书,请各位队员认真查阅并完成各自的任务。如果在任务执行过程中遇到问题,请及时与我联系。祝好运! 任务队长:XXX 日期:XXXX年XX月XX日