预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

释意理论指导下的中式菜名英译研究的任务书 任务书 题目:释意理论指导下的中式菜名英译研究 背景:中国餐饮文化的发展方兴未艾,而中式菜名的英译也变得越来越重要。然而,由于文化差异、语言表达方式等原因,中式菜名的英译一直存在各种问题。本研究旨在使用释意理论指导下的方法,探究中式菜名的英译规则,并为其提供更准确、恰当的英译方法。 任务目标: 1.了解中式菜名的基本构成和内涵含义。 2.研究释意理论在中式菜名英译中的适用性和可行性。 3.探究中式菜名英译的规则和方法,提出可行的英译方法。 4.利用实例来验证中式菜名英译规则和方法的可行性。 任务步骤: 1.文献资料查阅 通过阅读相关文献,了解中式菜名的基本构成和内涵含义,探究其翻译中存在的问题和困难,为后续研究提供思路和基础。 2.分析释意理论在中式菜名英译中的适用性和可行性 释意理论认为翻译是传递意义的过程,即译者需要按照意义对原文进行分析和表达,从而保持原意的基础上将其传递到目标语言中。本步骤旨在分析释意理论在中式菜名英译中的适用性,讨论该理论在英译中存在的局限性。 3.探究中式菜名英译的规则和方法 在了解中式菜名的基本构成和内涵含义的基础上,本步骤旨在研究中式菜名英译的规则和方法,寻找一种实用的英译方式,使译文能够传达原文的意义和美感。 4.利用实例来验证中式菜名英译规则和方法的可行性 通过利用实际的中式菜名,将规则和方法进行实践,并对译文进行评估和比较,从而验证规则和方法的可行性和实用性。 参考文献: [1]张寻,赵勇.中文菜名的英语翻译及其文化内涵的传达[J].中国餐饮文化,2010,4:123-126. [2]Hornby,A.S.OxfordAdvancedLearner'sDictionary,7thedition[M].Oxford:OxfordUniversityPress,2005. [3]Liu,J.Cross-culturalCommunicationinTranslatingChineseMenu[J].CanadianSocialScience,2014,10(6):7-11.