预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能主义翻译目的论指导下的中式菜名英译的任务书 任务书 1.背景描述 中国的中式菜肴在世界范围内享有盛誉,因为其独特的口味和精美的外观而广受欢迎。随着中国在国际舞台上的重要性不断提高,越来越多的人开始对中式菜肴产生兴趣。然而,许多中式菜品的英文名称翻译不够准确或生硬,不能很好地传递其口感和文化内涵。 为了提高中式菜品英文名称的精准度和可读性,我们决定采用功能主义翻译目的论作为指导思想,重新翻译主流中式菜品的英文名称。 2.目的和目标 本项目的目的是通过重新翻译中式菜品的英文名称来提高其精准度和可读性,更好地传递其口感和文化内涵,引导海外消费者更好地了解和欣赏中国的中式菜品。本项目的具体目标如下: (1)重新翻译主流中式菜品的英文名称,使其更加准确和易于理解; (2)基于功能主义翻译目的论,注重翻译目的和读者需求,传递菜品的口感和文化内涵; (3)利用合适的语言和文化背景知识,确保翻译得到准确和恰当的表达; (4)翻译结果的可读性和易于理解,避免和其他菜品混淆,降低消费者的挫败感,促进其对中式菜品的兴趣和欣赏。 3.任务内容和要求 (1)选择30道在全球范围内的广受欢迎的中式菜品,重新翻译其英文名称,并在翻译过程中注重口感和文化背景。 (2)在翻译过程中,需要遵循功能主义翻译目的论,注重翻译目的和读者需求,使菜品的英文名称既具有准确性,又具有较高的可读性和易理解性。 (3)翻译结果需要遵循英语语言的习惯,便于读者正确理解,避免意义歧义或混淆。 (4)翻译结果需要遵循英语语言的语法规则,使用合理的语言结构和词汇形式,使其符合英语语言表达习惯。 (5)翻译结果需要遵循英语语言的规范化和标准化,不应出现拼写错误、语法错误或使用不准确的词汇。 4.时间安排和进度要求 本项目计划在4个月内完成,具体时间安排和进度要求如下: (1)第1-2周:选择30道中式菜品,并查找其当前英文名称以及中式名称的含义和文化背景; (2)第3-6周:按照功能主义翻译目的论的理论框架,重新翻译中式菜品的英文名称; (3)第7-8周:对翻译结果进行整理和校对,确保翻译结果的准确性和完整性; (4)第9-10周:邀请专业人士和相关领域的专家进行评估和审查,以进一步提高翻译品质; (5)第11-12周:完成翻译结果的发布和宣传,同时收集和整理用户反馈,不断完善翻译品质。 5.预算和资源要求 本项目的预算和资源要求如下: (1)人力资源:项目经理1名,翻译人员3名,审定人员1名,编辑人员1名; (2)设备和软件:计算机、网络设备、翻译软件、校对软件; (3)经费预算:4个月的工资和福利、计算机设备和软件、翻译费用、评估费用、宣传费用。 6.评估和反馈 为了确保项目质量和目标完成度,我们计划进行以下评估和反馈机制: (1)每周召开一次项目组会议,讨论和解决项目进展中遇到的问题和难点; (2)每个月中期提交一次工作报告,总结过去一个月的工作进展,汇报项目质量和进度情况,并提出下一步的工作计划; (3)每个月底动员和组织用户调查,收集用户的反馈意见,用以完善翻译品质,进一步提高翻译效果。 7.结束标准 本项目的结束标准是完成30道中式菜品英文名称的重新翻译,使其更加符合功能主义翻译目的论的理论框架,同时保证翻译的可读性和易理解性。在此基础上,项目所输出的翻译结果被广泛接受和好评,促进了国内中式菜品的文化传播,提高了中式菜品在世界范围内的知名度和声誉。