预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《红楼梦》译本中体现的女性主义思想—杨译本和霍译本的对比研究的任务书 任务书 研究题目:《红楼梦》译本中体现的女性主义思想—杨译本和霍译本的对比研究 研究背景及意义: 《红楼梦》是中国古典文学的经典代表之一,其对中华文化的影响深远。在近年来的研究中,越来越多的学者将注意力从小说中的男性人物转向了女性角色,发现小说中所呈现的宗族、贾府和其他家庭中的女性形象及其命运,涵盖了广泛的女性议题。这些议题,包括女性受教育、婚姻、家庭地位、赡养养育等方面,都与女性主义思想密切相关。 在多年的翻译过程中,同一部文学作品不同的译本常常会呈现出不同的语言风格、文化意境及思想表达。《红楼梦》的杨译本和霍译本是其中两个备受关注的译本。目前对于两个译本的对比研究还较为缺乏,本研究拟通过对比两个译本中的女性主义思想的呈现,来探讨它们的异同及对于《红楼梦》读者不同的影响,这对于加深对于《红楼梦》中的女性主题及其后世影响的理解,将具有重要的学术意义。 研究目标: 通过对比分析《红楼梦》杨译本和霍译本中的女性主义思想的呈现方式,探究两个译本中的异同及它们给读者带来的不同影响; 研究内容: 1.《红楼梦》中的女性角色及其命运; 2.杨译本和霍译本中女性主义思想的呈现; 3.对比分析两个译本中的女性主义思想的异同; 4.探究两个译本对于《红楼梦》读者的不同影响。 研究方法: 采用文献研究法和比较分析法进行研究。首先通过阅读《红楼梦》原著以及两个译本,分析小说中女性角色的塑造及命运,然后对两个译本中的女性主义思想呈现方式进行比较分析,最后探究两个译本对于读者的不同影响。 研究进度: 第一周:查阅相关文献,明确研究目的及内容; 第二周:阅读《红楼梦》原著以及两个译本,分析小说中女性角色的塑造及命运; 第三周:对两个译本中女性主义思想的呈现方式进行比较分析; 第四周:探究两个译本对于读者的不同影响,撰写论文。 第五周:进行论文的修改和完善,进行撰写论文的最后阶段。 预期成果: 1.通过对比分析两个译本中的女性主义思想的呈现方式,清晰明了地展现两种译本对于该主题的处理; 2.对两个译本的异同进行全面的梳理,得出相应的分析结论; 3.分析两个译本的差异在阅读上所带来的影响。