顺应论视角下《功夫熊猫3》的字幕翻译的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
顺应论视角下《功夫熊猫3》的字幕翻译的开题报告.docx
顺应论视角下《功夫熊猫3》的字幕翻译的开题报告一、选题背景《功夫熊猫3》是一部由美国梦工厂动画公司制作的动画电影,讲述了熊猫宝宝阿宝在寻找自己身世的过程中,面临来自邪恶大圣的挑战,并最终与师父和父亲团结一致,击败邪恶势力的故事。该电影既适合儿童观看,又深受成年观众喜爱,得到了广泛的好评。然而,观众可能没注意到的是,字幕翻译也是让这部电影得到成功的不可缺少的一环。在翻译中如何表达语言的韵味、文化背景以及人物性格等问题,成为了观众和翻译者们共同关注的问题。因此,本文旨在从顺应论的视角出发,研究《功夫熊猫3》字
顺应论视角下的影视翻译研究——以《功夫熊猫》为例.docx
顺应论视角下的影视翻译研究——以《功夫熊猫》为例引言影视翻译是指将影视作品中的对话、字幕、文本等翻译成其他语言,以便不同语言的观众理解和享受作品。影视翻译作为一项口译和笔译相结合的工作,对翻译者能力有着高要求。因此,针对影视翻译的研究一直被广泛关注。本文将从顺应论的角度出发,以《功夫熊猫》为例,探讨影视翻译的策略和方法。顺应论视角下的影视翻译研究1.功夫文化的“顺应”策略《功夫熊猫》围绕功夫文化展开故事,其中包含了大量的功夫术语和文化元素。为了让不同语言的观众更好地理解和感受这些文化元素,影视翻译需要采用
顺应论视角下的影视翻译研究——以《功夫熊猫》为例的中期报告.docx
顺应论视角下的影视翻译研究——以《功夫熊猫》为例的中期报告一、研究背景随着经济全球化和信息化时代的到来,国际交流越来越频繁,影视翻译也越来越受到关注。影视翻译是文化交流的重要途径,它在国际传播中扮演着重要的角色。影视翻译不仅仅是语言交流,更是文化的交流。影视翻译存在的目的就是为了切实贴合目标语观众的文化背景,大众化和通俗化的语言让观众轻松理解源语言中所表达的情感。顺应论是翻译理论中的一种,它将语言、文化和翻译看作是一种紧密联系的整体。本研究将以《功夫熊猫》为例,从顺应论的角度出发,考察影视翻译中文化差异的
从目的论看电影功夫熊猫的字幕翻译-开题报告.doc
页眉不能有横线南京理工大学紫金学院毕业设计(论文)开题报告学生姓名:赵敏敏学号:081501132专业:英语设计(论文)题目:从目的论看电影《功夫熊猫开题报告的题目最终须和毕业论文题目一致》的字幕翻译指导教师:刘玲2013年3月1日开题报告填写要求1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效;2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子
从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译-开题报告.doc
页眉不能有横线南京理工大学紫金学院毕业设计(论文)开题报告学生姓名:赵敏敏学号:081501132专业:英语设计(论文)题目:从目的论看电影《功夫熊猫开题报告的题目最终须和毕业论文题目一致》的字幕翻译指导教师:刘玲2013年3月1日开题报告填写要求1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效;2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子